ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2013/يوليوThird in Commandقالب en:Template:3iC-alQaeda ، وفي جملة People who have been called Third in Command of al-Qaeda ما المقصود Third in Command هل هي القيادة الثالثة ، أي المستوى الثالث في القيادة حسب التسلسل الهرمي ؟ --بدارين 08:39، 1 يوليو 2013 (ت ع م) المستوى الثالث من القيادة كما ذكرت أنت.. Muhends (نقاش) 21:14، 1 يوليو 2013 (ت ع م) مصطلحات في عالم الحوسبةفي عالم الحوسبة ما هي ترجمة wizard أو dialog ؟ شكرا --Asaifm (نقاش) 22:15، 11 يوليو 2013 (ت ع م)
بخار الماءإن كانت مقالتنا عن بخار الماء مرتبطةً بمقالة Steam، فماذا يفترض أن يرتبط بمقالة Water vapor؟ حتى لو قررنا فَرَضاً لاكتفاء بمقالة واحدة مقابلة لكليهما، فإن الأكثر منطقية هو ربطها بـ"Water vapor" لا بـ"steam" --عباد (نقاش) 02:56، 15 يوليو 2013 (ت ع م).
Effigyمرحبًا جميعًا، كلمة Effigy على علمي يُقابلها "نقش"، وفي قاموس المورد جاءت على أنَّها: "صورة (أو تمثال) شخص". في حين تنص المقالة الإنگليزيَّة: «An effigy is a representation of a specific person, especially in the form of sculpture or some other three-dimensional medium»، فهل نجعل عنوان المقالة العربيَّة: "تجسيد إنساني"؟ أم لديكم اقتراح آخر؟--باسمراسلني (☎)--: 18:09، 18 يوليو 2013 (ت ع م)
|
Portal di Ensiklopedia Dunia