Hapax legomenon merupakan sebuah istilah dalam bahasa Yunani (ἅπαξ λεγόμενον, harafiah berarti "[sesuatu] yang diucapkan [hanya] sekali") yang menunjuk pada sebuah kata yang hanya muncul sekali dalam sebuah teks, sebuah karya seorang pengarang, atau semua dokumen tertulis yang menggunakan sebuah bahasa. Hapax legomenon merupakan suatu transliterasikata Yunani ἅπαξ λεγόμενον, artinya "(sesuatu yang) dikatakan (hanya) satu kali".[1]
Nilai penting
Hapax legomena dalam teks-teks kuno biasanya sukar diterjemahkan, karena lebih mudah untuk memperkirakan makna tulisan dari berbagai konteks daripada hanya satu kali pemunculan. Misalnya, banyak Teks suku Maya (Mayan glyphs) sukar diterjemahkan karena merupakan hapax legomena, and kata-kata dalam Alkitab Ibrani yang merupakan hapax legomena menjadi debat berkepanjangan untuk terjemahan pastinya. Hapax legomena juga menjadi tantangan pada proses bahasa alamiah.[2]
Contoh
Beberapa contoh hapax legomena menurut bahasa:
Bahasa Ibrani
Ada sekitar 1.500 Hapax legomena dalam Alkitab Ibrani; tetapi, berkat akar kata, akhiran dan awalan Ibrani, hanya ada 400 hapax legomena "sejati". Daftar lengkapnya dapat dilihat pada bagian "Hapax Legomena di dalam Jewish Encyclopedia."[3]
Atzei Gofer (עֲצֵי-גֹפֶר - Kayu gofir) disebut hanya sekali dalam Alkitab Ibrani, pada Kejadian 6:14, dalam petunjuk pembuatan bahtera Nuh dari bahan kayu itu. Karena hanya muncul sekali, arti harfiahnya tidak dapat dipastikan.[4]