《希望与光荣的土地》或《希望与荣耀的土地》(英語:Land of Hope and Glory)是一首英国爱国歌曲,这首歌由爱德华·埃尔加作曲并由A·C·本森于1902年作词。
内容
希望与光荣的土地
Land of Hope and Glory, Mother of the Free 自由之母 輝望之域
How shall we extol thee, who are born of thee? 偉國之子 頌汝之譽!
Wider still and wider shall thy bounds be set; 爾界爾疆 日廣日龐
God, who made thee mighty, make thee mightier yet. 天力天威 益浩益強!
God, who made thee mighty, make thee mightier yet. 天力天威 益浩益強!
Solo
Dear Land of Hope, thy hope is crowned,
God make thee mightier yet !
On Sov'ran[2] brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long ;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.
Chorus
Land of Hope and Glory, Mother of the Free,
How shall we extol thee, who are born of thee?
Wider still and wider shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty, make thee mightier yet,
God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
Solo
Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide :
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride ;
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won ;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.
Solo
Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How may we extol thee,
Who are born of thee?
Truth and Right and Freedom,
Each a holy gem,
Stars of solemn brightness,
weave thy diadem.
Stars of solemn brightness,
weave thy diadem.
Chorus
Tho' thy way be darkened,
Still in splendour drest,
As the star that trembles
O'er the liquid West.
Solo
Throned amid the billows,
Throned inviolate,
Thou hast reigned victorious,
Thou has smiled at fate.
Chorus
Land of Hope and Glory,
Fortress of the Free,
How may we extol thee,
Praise thee, honour thee?
Hark, a mighty nation
Maketh glad reply;
Lo, our lips are thankful,
Lo, our hearts are high!
Hearts in hope uplifted,
Loyal lips that sing;
Strong in faith and freedom,
We have crowned our King!
Strong in faith and freedom,
We have crowned our King!