提示:此条目页的主题不是
李永萍。
李永平(英語:Lee Yung Ping,1947年9月15日—2017年9月22日),華文小說家、翻譯家。李永平生於英屬砂拉越(婆羅洲西部,今為馬來西亞領土),並在此度過童年。成年後,他離家到臺灣、美國求學,取得聖路易斯華盛頓大學比較文學博士學位,最終定居臺灣,並擔任國立中山大學外文系助理教授、國立東華大學創作與英語文學研究所教授,退休後獲聘為國立東華大學榮譽教授。他的創作以小說為主,作品透露出對於自身族群及文化的認同探討,不斷地藉由書寫婆羅洲、中國、臺灣三地,進行原鄉的辯證。代表作包括《吉陵春秋》、《海東青》、《大河盡頭》,榮獲國家文藝獎、全球華文文學星雲獎、中山盃華僑華人文學獎等,並曾獲頒國立台灣大學傑出校友獎。
生平
出生與求學
李永平祖籍在廣東省揭西縣灰寨鎮,客家人,生於婆羅洲古晉。1966年發表小說〈婆羅洲之子〉,獲得婆羅洲文化局文學獎。
中學畢業後前往臺灣,在國立臺灣大學外國語文學系就讀。晚年,他曾向人透露自己之所以離開,是因為支持砂拉越獨立得罪馬來西亞當局。[3]
大學畢業後留任臺灣大學教學助理,同時擔任《中外文學》月刊編輯。1976年前往美國深造,就讀紐約州立大學奧巴尼分校比較文學系,並於1978年取得碩士學位。同年至聖路易斯華盛頓大學攻讀比較文學博士學位,於1982年取得博士學位。大學期間,受王文興與顏元叔影響,1968年完成短篇小說〈拉子婦〉,發表於《大學雜誌》。[4]
事業與創作
1982年獲得博士學位後,李永平在臺定居,擔任國立中山大學外文系助理教授,為實現文學理想,便於1987年離開學界,移居臺北市峨嵋街埋首創作,並在東吳大學兼課生活。[5]
1999年,在翻譯名家曾珍珍與東華人社院創院院長楊牧延攬之下,李永平加入創辦國立東華大學創作與英語文學研究所,並在楊牧幫助下,以其文學著作送審提聘,李永平得以正教授職銜接聘,對此曾珍珍提到。[6]
“
|
楊牧說這是他該得的尊重,不僅薪資較高,重回學院之後,更不必再為升等傷神,可以專心創作。基於愛才,楊牧盡心盡力呵護李永平。顧念他單身住在宿舍,三不五時出外闖蕩,難免發生意外,特地送他一支辦了號碼的手機,這號碼隨著李永平直到他辭世。
|
”
|
——國立東華大學創作與英美文學研究所創所所長曾珍珍
|
2000年秋,李永平正式移居花蓮,展開九年的教書生涯,主要教授小說創作與翻譯,東華期間完成《雨雪霏霏:婆羅洲童年記事》( 2002 )、《李永平自選集( 1968 - 2002 )》(2003) 、大河小說──「月河三部曲」之一的《大河盡頭(上卷:溯流)》(2008年),於2009年退休,並獲聘為國立東華大學榮譽教授。
退休後長居淡水。除了作家及教授的身份,李永平同時也是一名翻譯家。翻譯過超過25本西方著作,題材從純文學到大眾文學均有,如《天地一沙鷗》、《曠野的聲音》、《上帝的指紋》、《幽黯國度》等。[4]
2017年9月22日在臺灣去世,身後留下一部未完成的武俠小說《新俠女圖》。[7]骨灰撒入淡水外海。[8]
生平年表
年代
|
生平事件
|
當時歲數
|
備註
|
1947
|
出生
|
0
|
英屬婆羅洲砂拉越首府古晉市
|
1951
|
開始上學
|
4
|
古晉中華第四小學幼稚園,小學先後在中華四小、馬當中華公學和古晉聖保祿學校度過。
|
1959
|
就讀國中
|
12
|
古晉中華第二中學
|
1962
|
就讀高中
|
15
|
古晉英文中學
|
1966
|
發表第一篇作品〈婆羅洲之子〉
|
19
|
獲得婆羅洲文化局文學一等獎。
|
1967
|
赴臺就讀大學
|
20
|
國立台灣大學外文系
|
1971
|
大學畢業
|
24
|
同年成為台大外文系教學助理,一直到赴美深造為止。
|
1972
|
擔任《中外文學》編輯
|
25
|
|
1976
|
赴美深造
|
29
|
紐約州立大學奧爾巴尼分校比較文學碩士
|
1978
|
獲得碩士學位
|
31
|
同年申請聖路易斯華盛顿大學比較文學博士學位獲准。
|
1982
|
獲得博士學位
|
35
|
同年前往臺灣,擔任中山大學外文系助理教授。
|
1986
|
擔任《美國新聞與世界報導》編輯
|
39
|
|
1987
|
放棄馬來西亞國籍,成為中華民國公民
|
40
|
同年離開中山大學,專心致力於寫作。
|
1989
|
母親過世
|
42
|
同年開始書寫《海東青》,並發表系列小說在聯合文學副刊。
|
1992
|
出版《海東青》
|
45
|
同年開始任教於東吳大學英文學系,一直到1999年。
|
2000
|
任教於東華大學
|
53
|
|
2008
|
自大學退休
|
61
|
同年開始專心致力於書寫《大河盡頭》。
|
2015
|
出版《朱鴒書》
|
68
|
|
2017
|
逝世
|
70
|
|
國族認同
砂拉越
李永平的小說經常以故鄉婆羅洲為背景,故常被認為是馬華作家,但他本人對這個說法感到不以為然,甚至於對馬來西亞國家本身都相當反感,因為英國在建立馬來西亞時,無視當地人的反對,就將各個地區統整起來。[9]
他於1987年放棄馬來西亞國籍,改持中華民國國籍。[4]然而他對故鄉婆羅洲仍然有切不斷的情感。[9]
中國大陸
相對馬來西亞,他本人對於客家的族群認同則較為穩固,而這個客家的認同,同時與中原文化,也就是中華文化進行結合,便成了對於中國的認同。雖然至今從未停留在中國大陸上,但他認為他是由中國文化這個母親所孕育出來的,也因此在創作時,他總踩在中國文化的立場,選用漢文化的文字以及思想進行書寫。
臺灣
李永平在大學求學階段以後,多數的時間他都在臺灣,臺灣就儼然成為了他的另一個故鄉。然而,除了這樣個人遷移的因素以外,臺灣的認同更包裹著複雜的政治問題。由於國共內戰後,國民黨敗退到臺灣,在當時海外華人的眼中,中國共產黨並沒有保存中華文化的傾向,也就使得國民黨的政權代表著中華文化的傳承者。這時臺灣就轉化成了中國文化的保存基地,也形成了「臺灣等於中國」的印象。李永平在這個情況下,也認同臺灣是中華文化的保留區,但在這個認同中,不免有些異質感。一方面他清楚臺灣並不是中原地區,另一方面臺灣的中華文化不斷萎靡,這些感覺都出現在他的小說之中,使得他對臺灣的中華認同變得模糊不清。
寫作風格
原鄉探討
李永平特殊的離散經歷,使得他在關於「原鄉」的討論上有特別的著力。有別於一般的華文作家,「原鄉」一詞幾乎可以理所當然地指向中國大陸。李永平的「原鄉」同時可以指向三個地方,分別是婆羅洲、中國、以及臺灣,三個地方都是他的原鄉,卻也都有各自的欠缺之處。婆羅洲是他生長的原鄉,然而一種殖民地的屬性,使得文化及政治的繁雜因素混雜在一起,他沒辦法對這個地方產生文化的認同。在較早的小說創作中,他不斷藉由陳述婆羅洲文化的異質感,進而轉向中國的原鄉認同。而中國是他的族群的原生地,也就是文化上的原鄉,但因為歷史因素以及政治局勢,他沒能回到中國地區,使得中國成了想像中的原鄉。在創作中,中國不斷以母親的形象呈現在文化認同之中。至於臺灣則是他學習的地方,也就是學術的原鄉。臺灣既保留了中華文化的特質,又有他學習的軌跡,是經歷與文化特質兼具的原鄉。然而臺灣在這兩個方面卻都不夠完整,因此臺灣的形象在他的小說中成了海東的罪惡城市,有文化上的缺乏。總體而言,在「原鄉」的討論上,李永平採取的立場不是疏離、陌生的原鄉,而是失落的原鄉,這也就是說原鄉不再可以回歸,永遠有一個空缺在文化與記憶的地方。[10]
中國文化
李永平因為他的中國認同,使得他在創作時,選用的文字非常講究,要以中華正統為首要準則。他在句法上,盡可能避免西式的語句出現,在字詞上,則盡可能選用中國文化中既有的詞彙,並試圖重新開發過去出現過的字詞,擴展漢字的使用向度。除了文字層面的中國文化表現,在小說內容之中,也不難發現中國式的書寫。比如中國的果報觀念以及鬼魂的書寫,都可以在李永平的小說之中發現。另外,特別提到他對於客家的族群,他在創作中不刻意強調客家的族群認同,但對於客家人的精神,他認為仍在創作中存在有一定影響。[11]
反西化
「反西化」在李永平的作品中是一項比較特別的風格,主要是應對著鄉土文學而衍生出的一項特質。在民族性上,它提供了對自身所處文化的確認,讓自己的民族擁有自身的認同;在文學創作形式上,它可以將書寫的中心更加明確的標舉出來,這個情況特別在《吉陵春秋》中展現;在文學發展脈絡上,它則呼應著1970年代的鄉土文學,當時所提倡的文類內容及風格,為了對當時依賴外國支援的臺灣,主要以反映現實生活而作,以抵抗外來的影響。在這樣的寫作理念之下,李永平的作品呼應了鄉土文學,作品中對外來文化的一些缺點抱持著批判、糾正的態度。[12]
女性描寫
在李永平的小說創作中,對於女性的描寫篇幅相當多,這相較於其他小說是較為特殊的一點。藉由描寫純真的女性,對比那些女性們所身處的城市。那些城市的罪惡、汙穢,便顯得異常強烈而令人感到不堪。進一步在社會導致純真盡失、家庭毀敗、國土淪陷的書寫之中,女性仍然在書寫中佔有相當地位,甚至更意味著復仇的開端。尤其在書寫母親時,母親從建設者的身分變成一種類似於毀滅者的腳色,這個反差更是震懾人心。[13][14]另外,關於堅強女性的描述,李永平個人認為跟客家人堅忍不拔的精神有所關聯。[11]
創作與譯作
著作年表
年代
|
作品名稱
|
文類
|
出版
|
備註
|
1966
|
〈婆羅洲之子〉
|
短篇小說
|
|
獲得婆羅洲文化局文學一等獎。
|
1968
|
〈拉子婦〉
|
短篇小說
|
|
發表於《大學雜誌》,被選為《五十七年短篇小說選》中。
|
1972
|
〈田露露〉
|
短篇小說
|
|
|
1976
|
《拉子婦》
|
短篇小說集
|
華新出版社
|
|
1978
|
〈歸來〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊,並獲得聯合文學獎。
|
1978
|
〈萬福巷裡〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1978
|
〈日頭雨〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊,並獲得聯合文學獎。
|
1979
|
〈白痴記〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1980
|
〈散花〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1980
|
〈燈〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1982
|
〈十一他娘〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1983
|
〈荒城之夜〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1984
|
〈好一片春雨〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1984
|
〈大水〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1984
|
〈思考〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1985
|
〈滿天春雨〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊,為《吉陵春秋》最後一章。
|
1986
|
《吉陵春秋》
|
短篇小說集
|
洪範出版社
|
曾獲「二十世紀中文小說一百強」、中國時報文學推薦獎及聯合報小說獎。
|
1992
|
《海東青:台北的一則寓言》
|
長篇小說
|
聯合文學
|
獲聯合報讀書人年度最佳書獎。
|
1992
|
〈出埃及第四十年─我写「海东青」〉
|
短文
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1996
|
〈戴著枷鎖起舞─簡評吳繼文《世纪末少年愛讀本》〉
|
論文
|
|
發表於Unitas.
|
1997
|
〈我的年〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
1998
|
《朱鴒漫游仙境》
|
長篇小說
|
聯合文學
|
|
1998
|
〈宿願〉
|
短篇小說
|
|
發表於《中外文學》。
|
1999
|
〈初遇蔣公〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2000
|
〈桑妮亞〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2000
|
〈第一顆石頭〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2001
|
〈翠堤小妹子〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2001
|
〈支那〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2001
|
〈一個游擊隊的死〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2002
|
《雨雪霏霏:婆羅洲童年記事》
|
長篇小說
|
天下遠見出版公司
|
|
2003
|
《𨑨迌:李永平自選集》
|
短篇小說自選集
|
麥田出版社
|
|
2003
|
〈文字因緣〉
|
短文
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2004
|
〈憧憬〉
|
短篇小說
|
|
發表於《文學》。
|
2004
|
〈燔祭.浩劫.記憶〉
|
短篇小說
|
|
發表於聯合報文學副刊。
|
2008
|
〈招魂,朱鴒,歸來!〉
|
短篇小說
|
|
發表於印刻文學生活志。
|
2008
|
《大河盡頭(上卷:溯流)》
|
長篇小說
|
麥田出版社
|
獲得中國時報2008年開卷十大好書獎、獲得紅樓夢獎決審團獎。
|
2010
|
《大河盡頭(下卷:山)》
|
長篇小說
|
麥田出版社
|
|
2015
|
《朱鴒書》
|
長篇小說
|
麥田出版社
|
|
外譯作品年表
年代
|
作品名稱
|
翻譯
|
出版
|
備註
|
1975
|
A La-tzu Woman
《拉子婦》
|
齊邦媛(Chi Pang-yuan)主編
|
National Institute for Compilation and Translation
國立編譯館
|
An Anthology of Contemporary Chinese Literature. 2
《中國現代文學選集2》459-370頁
|
1981
|
Rain From the Sun.
〈日頭雨〉
|
Tr. Candice Pong and Robert Eno龐聞、伊若白
|
|
The Chinese Pen(Summer, 1981)
《當代台灣文學英譯》夏季刊65-93頁
|
1983
|
The Rain From the Sun.
〈日頭雨〉
|
劉紹銘(Joseph S.M. Lau)主編
|
Indiana University Press
印第安納大學出版社
|
The Unbroken Chain: An Anthology of Taiwan Fiction Since 1926.
《香火相傳﹕1926年以後的台灣小說》
|
1995
|
〈At Fortune's Way〉
|
劉紹銘(Joseph Lau)、葛浩文(Howard Goldblatt)主編
Trs. Susan Wan Dooling、Micah David Rapaport
|
Columbia University Press
哥倫比亞大學出版社
|
Columbia Anthology of Modern Chinese Literature.
《哥倫比亞中國現代文學文集》326-348頁
|
2003
|
Retribution: The Jiling Chronicles.
《吉陵春秋》
|
葛浩文(Howard Goldblatt)、林麗君(Sylvia Li-chun Lin )
|
Columbia University Press
哥倫比亞大學出版社
|
|
2010
|
《台湾熱帯文学:吉陵鎮ものがたり》
|
池上貞子(Sadako Ikegami)、及川茜(Akane Oikawa.)
|
人文書院
(Kyoto: Jinbun Shoin)
|
|
譯作年表
年代
|
作品名稱
|
作品原名
|
原作者
|
出版
|
備註
|
1973
|
《自然主義論》
|
Naturalism
|
李倫•傅思德(Lilian Furst)
|
黎明出版社
|
|
1974
|
《不准養貓的女人》
|
The woman who wasn't allowed to keep cats and other stories
|
派崔克•懷特(Patrick White)
|
華新出版社
|
|
1974
|
《枯萎的玫瑰》
|
Dead roses and other stories
|
派崔克•懷特(Patrick White)
|
華新出版社
|
|
1975
|
《最後一場電影》
|
The Last Picture Show
|
麥莫齊 (Larry McMurtry)
|
華新出版社
|
|
1978
|
《萬古雲霄一羽毛》
|
Illusions
|
李查•巴哈(Richard Bach)
|
時報出版社
|
又譯作夢幻飛行
|
1979
|
《愛琴海的憂鬱》
|
|
艾利提斯(Odysseus Elytis)
|
聯合報 副刊
|
|
1980
|
《艾利提斯的世界》
|
|
艾利提斯(Odysseus Elytis)
|
聯合報 副刊
|
|
1980
|
《禮》
|
|
米格斯(Czeslaw Milosz)
|
聯合報 副刊
|
|
1980
|
《那麼少》
|
|
米格斯(Czeslaw Milosz)
|
聯合報 副刊
|
|
1980
|
《歡愉》
|
|
米格斯(Czeslaw Milosz)
|
聯合報 副刊
|
|
1980
|
《我的故事-我的詩觀》
|
|
米格斯(Czeslaw Milosz)
|
聯合報 副刊
|
|
1994
|
《曠野的聲音》
|
Mutant message down under
|
馬羅•摩根(Marlo Morgan)
|
智庫文化出版社
|
|
1995
|
《聖境預言書》
|
The celestine prophecy
|
詹姆斯•雷德非(James Redfield)
|
遠流出版社
|
|
1995
|
《石頭外公》
|
Roommates : my grandfather's story
|
麥克斯•艾柏(Max Apple)
|
智庫文化出版社
|
|
1995
|
《隨心所欲》
|
Care Of The Soul
|
湯瑪斯‧摩爾(Thomas Moore)
|
智庫文化出版社
|
|
1996
|
《阿嬤遊美國》
|
Aama In America : a pilgrimage of the heart
|
布洛登‧柯本(Broughton Coburn)
|
智庫文化出版社
|
|
1997
|
《探索企業的靈魂》
|
The Quest for the Corporate Soul
|
艾爾伯•古曼(Albert Koopman)
|
遠流出版社
|
|
1997
|
《上帝的指紋》
|
Fingerprints of the Gods
|
葛瑞姆•漢柯克(Graham Hancock)
|
先智出版社
|
|
1997
|
《靈界大覺悟》
|
The tenth insight : holding the vision
|
詹姆斯•雷德非(James Redfield)
|
遠流出版社
|
|
1998
|
《天使走過人間》
|
The wheel of life : a memoir of living and dying
|
伊麗莎白•庫布勒絲(Elisabeth Kubler-Ross)
|
天下遠見出版社
|
|
1999
|
《紙牌的祕密》
|
The solitaire mystery
|
喬斯坦•賈德(Jostein Gaarder)
|
智庫文化出版社
|
|
1999
|
《大河灣》
|
A bend in the river
|
奈波爾(V﹒S Naipaul)
|
天下遠見出版社
|
|
1999
|
《聖境新世界》
|
The celestine vision
|
詹姆斯•雷德非(James Redfield)
|
遠流出版社
|
|
1999
|
《大自然在唱歌》
|
The singing wilderness
|
西格德•奧爾森﹒(Sigurd﹒F﹒ Olson)
|
先覺出版社
|
|
2000
|
《幽黯國度》
|
An area of darkness.
|
奈波爾(V﹒S Naipaul)
|
天下遠見出版社
|
|
2000
|
《心靈請帖》
|
The invitation
|
山居夢客(Mountain Dreamer)
|
雙月書屋出版社
|
|
2000
|
《輓歌:寫給我的妻子艾瑞絲》
|
Elegy for Iris
|
約翰•貝禮.(John Bayley)
|
天下遠見出版社
|
|
2000
|
《人格的變裂演出》
|
My life as a multiple
|
卡麥倫•魏斯特(Cameron West)
|
希代出版社
|
又譯作《第一人稱複數》
|
2000
|
《道德劇》
|
Morality Play
|
貝瑞•安斯華(Barry Unsworth)
|
先覺出版社
|
|
2002
|
《盡得其妙:如何閱讀西方正典》
|
The western canon
|
哈洛•卜倫 (Harold Bloom)
|
時報文化出版社
|
|
2006
|
《布魯克林的納善先生》
|
The Brooklyn follies
|
保羅•奧斯特(Paul Auster)
|
天下遠見出版社
|
|
2015
|
《北國靈山》
|
Entering the circle
|
奧嘉.卡麗迪蒂(Olga Kharitidi)
|
智庫文化出版
|
|
評論與榮譽
相關評論
- 王德威認為:「在《雨雪霏霏》裡,李永平花費大力氣構築一個完美的文字原鄉;他有意跨越時空,藉著文字,藉著詩,回到那純粹的原鄉想像」[15]
- 駱以軍評論李永平:「李永平的文字你會覺得他更有一種南方的鬼魅,好像他的每個字都有表情,你就會覺得每個字都像那個臉,都有貪嗔痴,都有一個好像在神仙國度的那種華麗跟歡樂,可是也有地域之境的那種恐怖和滅亡感。」
- 國立中山大學張錦忠教授:「其實我還是滿喜歡早期,譬如說《吉陵春秋》,因為在文字上你會一看再看,更喜歡的應該是《海東青》,文字是他最大的特色,那是非常純正的中文,盡量讓中文表達的不那麼西化。」
- 國家文化藝術基金會對李永平的介紹:「小說風格自成一家,被譽為台灣文壇『文字鍊金師』,他專注於寫作風格實驗,尤其對於感官細節的細膩描繪,發展出一套『李永平美學主義』。這種美學主義,呼應了前行代小說家如王文興、七等生等,實踐了台灣文學中的現代主義美學。」[16]
獲獎榮譽
参考文献
外部連結
|
---|
|
2010年代(第三屆 - 第七屆) |
---|
第三屆(2010) | |
---|
第四屆(2012) | |
---|
第五屆(2014) | |
---|
第六屆(2016) | |
---|
第七屆(2018) | |
---|
|
|
2020年代(第八屆 - ) |
---|
第八屆(2020) | |
---|
第九屆(2022) | |
---|
第十屆(2024) | |
---|
|
|