Ян Максимюк
Ян Максимюк (пол. Jan Maksymiuk, нар . 18 травня 1958, с. Ляхи ) — польський журналіст білоруської національності, перекладач, есеїст, літературний критик, популяризатор підляської мікромови та творець її граматичного опису та словника. БіографіяУ 1983 році закінчив фізичний факультет Варшавського університету. У травні 1981 року став співзасновником Товариства білоруських студентів[2]. Діяльність незареєстрованої комуністичною владою Асоціації була перервана 13 грудня 1981 року внаслідок введення воєнного стану. Після закінчення навчання три роки працював учителем англійської мови в Білостоці. З вересня 1988 р. по березень 1989 р. був інструктором, а потім секретарем Головної управи Білоруського громадсько-культурного товариства в Польщі. У 1989–1993 роках працював журналістом у тижневику білоруської меншини Нива у Білостоку. Восени 1993 року почав працювати перекладачем у посольстві США у Варшаві до весни 1998 року. З 1998 року постійно проживає з родиною в Чехії, де працює на Радіо Вільна Європа в Празі. Перші 10 років працював англомовним журналістом в аналітичній частині Радіо, а після її ліквідації у 2008 році перейшов у білоруську редакцію[3]. ТворчістьПід час роботи в редакції «Ниви» Ян Максимюк поїхав на піврічну наукову стипендію до Нью-Йорка, фінансовану білоруськими емігрантами в США. Результатом цього стала написана білоруською мовою книжка про білоруську гімназію, що діяла в таборах для переміщених осіб у післявоєнній Західній Німеччині: «Беларуская Гімназія імя Янкі Купалы ў Заходняй Германіі 1945–1950»[4]. Літературний доробок Яна Максим’юка у 1993–2004 роках включає переважно переклади художньої літератури з білоруської на польську та з англійської та чеської на білоруську[5]. Серед перекладацьких здобутків Яна Максим’юка варто відзначити білоруські переклади роману Джеймса Джойса «Улісс» (Білосток, том 1, 1993) та повісті Богуміла Грабала «Уроки танців для літніх і просунутих» (Білосток 2000; Мінськ 2007). Підляська мікромоваУ 2004 році, проаналізувавши результати перепису 2002 року щодо національної ідентифікації та домашньої мови білорусів у Підляському воєводстві, Ян Максимюк виступив з ідеєю розробити стандартизовану версію писемної (літературної) мови на основі східнослов'янських діалектів, які в розмовній мові називають «фольклорними» і вживаються між Нарвою та Бугом (південна частина Підляського воєводства). Мешканці, які називали себе білорусами під час перепису 2002 року, загалом класифікували ці діалекти як білоруські діалекти, а жителі, які ідентифікували себе як українці, називали українськими діалектами[6]. Посилаючись на результати перепису 2002 року та причини, які спонукали його запропонувати окрему східнослов’янську писемність, Ян Максим’юк у 2009 році писав:
Ідею окремої східнослов’янської писемної мікромови, вперше публічно озвучену на Білоруському тріалозі, організованому польсько-білоруським письменником Сократом Яновичем влітку 2004 року, згодом представив Ян Максим’юк у статті «Писати по-свойому»[8](Pisati po-svojomu, «Czasopis», лютий 2005 р.) та в статті «Незатребуваний творчий потенціал, або тримовні білоруси Підляшшя» (англ. A Creative Potential Unclaimed or The Trilingual Belarusians of Podlachia) в щорічнику «Annus Albaruthenicus 2005»[9], яка є наслідком вищезгаданий Триалог. У 2008 році Ян Максимюк разом зі своїм братом Олександром Максим’юком створив веб-сайт Svoja.org [10], який рекламувався як сервіс, «присвячений стандартизації та розвитку нової східнослов’янської писемності — Підляшшя». Сторінка поступово наповнюється текстами підляською, польською та білоруською мовами з різних питань граматики підляської мови, оповіданнями Галини Максим’юк на Підляшші та перекладами літературних творів з англійської, французької, іспанської, німецької, та багатьох інших. Співпраця з театром CzrevoУ 2011 році Ян Максим’юк налагодив співпрацю з актрисою Йоанною Стельмашук-Трок і переклав підляською мовою тексти для кількох п’єс, поставлених нею в заснованому нею театрі Czrevo, зокрема до повісті Оксани Забузько «Казка про калинову сопілку» (вистава «Ja j u poli verboju rosła», прем’єра 2011)[11], п’єса Федеріко Гарсіа Лорки «Єрма» (вистава «PustaJa», прем’єра 2013)[12], п’єса Антона Чехова «Пропозиція» (вистава «Divosnuby», прем’єра 2019)[13]. У співпраці з театром Czrevo Ян Максимюк видав на Підляшші дві книжки казок: «Kazki po-svojomu» (Білосток 2017) та «Kazki Andersena dla starych i małych» (Білосток 2019). Бібліографія
Джерела
|