Svenska bibelöversättningar
|
Officiella översättningar
Andra översättningar
- Melins bibelverk (1858-1865)
- Lektorernas översättning (NT, 1863)
- Myrbergs översättning (NT och delar av GT, 1890)
- Normalupplagan (1883, 1908)
- P.P. Waldenströms översättning (NT, 1886)
- Erik Benelius översättning (NT, 1895)
- Helge Åkesons Bibelöversättning (1911)
- Hugo Odebergs översättning (Evangelierna & Apg, 1940-talet.)
- Nya världens bibelöversättning (1961, 2017)
- "Vi vann!" sa Markus (Markusevangeliet, 1962)
- David Hedegårds översättning (NT, 1964–1965)
- Bo Giertz översättning (NT, 1981)
- Svensk Kyrkobibel (NT, 1997)
- Svenska Folkbibeln (1998, 2014)
- Nya Levande Bibeln (2003)
- Reformationsbibeln (2003, 2016)
- Svenskbibel (2009, 2016, 2023)
- Svenska Kärnbibeln (NT 2017, hela Bibeln 2023)
- The Message på svenska (NT 2012, hela Bibeln 2021)
|
David Hedegårds översättning, översättning av Nya Testamentet av exegeten, teol.dr David Hedegård, utgiven på Evangeliska Fosterlands-Stiftelsens bokförlag. Hedegård var under en period verksam inom Stiftelsen Biblicum.
Översättningen gavs ut i olika band och sedan i en samlad volym 1964–1965. Till översättningen finns förklarande noter. Översättningen fick stor spridning, både i Svenska kyrkan (utom i den offentliga gudstjänsten), i frikyrkan och genom föreningen Gideoniterna, som delade ut den bland annat till Sveriges skolbarn. Den blev mycket uppmärksammad och använd och drev på utvecklingen mot en ny officiell översättning av Nya testamentet. Hedegårds översättning kom dock nästan helt ur bruk när Bibelkommissionen presenterade NT 81.