Юго-западный чешский диалект распространён в Пльзенском (исключая его северо-западные районы) и Южночешском (исключая его крайне южные районы) краях, а также в некоторых западных районах Среднечешского края. Данные территории являются юго-западной частью исторической области Чехии, или Богемии (без окраинных новонаселённых областей).
С северо-запада, юго-запада и юга ареал юго-западного чешского диалекта граничит с новонаселёнными областями с распространёнными в них смешанными чешскими диалектами. В ряде районов на западе, юге и юго-востоке к юго-западному диалекту примыкают области распространения немецкого языка. К северо-востоку от юго-западного размещается ареал центрального чешского диалекта, а к востоку — ареал юго-восточного чешского диалекта. Граница с центральночешским диалектом идёт от Краловице (чеш.Kralovice), расположенного к северу от города Пльзень, в направлении Рокицани, затем до Писека и далее на восток до границы с Моравией. Дудлебские говоры размещены к югу от Ческе-Будеёвице, Лишова (чеш.Lišov) и Требони (чеш.Třeboň). В окрестностях Домажлице лежит ареал ходских говоров[4].
Особенности диалекта
Юго-западный чешский диалект характеризуется следующими языковыми особенностями[5]:
Отсутствие в ряде случаев дифтонгизацииi как и в литературном языке: cítit (чеш. литер.cítit, рус.чувствовсть), vozík (чеш. литер.vozík, рус.тележка) и т. п. в отличие от центрального и северо-восточного диалектов — cejtit, vozejk и т. п. (с /ej/ < *ī).
Наличие парного мягкого согласного l’ в ряде говоров юго-западного диалекта.
Йотация, отражающая мягкость губных согласных в прошлом, отмечаемая в ряде говоров: pjivo (чеш. литер.pivo, рус.пиво), bjilej (чеш. литер.bílý, рус.белый) и т. п.
Наличие словоформ bejzubej (общечеш.bezubej, рус.беззубый), přej_domem (общечеш.pře_domem, рус.перед домом) и т. д., как и в южноморавских диалектах.
Разнообразие случаев употребления протетических согласных или их отсутствие в разных говорах на территории распространения диалекта. Наличие протетического v в большинстве говоров: vokno (чеш. литер.okno, рус.окно), von (чеш. литер.on, рус.он). В ходских говорах — протетический h — hokno, в дудлебских говорах отсутствие протезы перед o — okno.
Употребление на конце словоформ, обозначающих принадлежность к семье, -ojc/-ou̯c/-oc/-uc < -ow’ic: Novákojc (рус.семья Новаков) в отличие от центральночешского Novákovic.
Распространение долгих гласных в окончании одушевлённых существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа: sedlácí (рус.крестьяне) в отличие от центральночешского sedláci.
Неизменяемые формы притяжательных прилагательных, оканчивающихся на -ovo/-ino типа bratrovo (рус.братов, брата), sestřino (рус.сестрин, сестры): mámino kámoška (рус.мамина подружка), sousedovo pes (рус.соседская собака), tat’ínkovo boty (рус.папины ботинки) и т. п.
Формы глаголов 3-го лица множественного числа настоящего времени типа prosit (рус.просить), umět (рус.уметь): prosí (рус.просят), umí (рус.умеют) в отличие от центральночешского и северо-восточного диалектов — prosej(í/i), um’ej(í/i).
Наличие ряда лексических особенностей: chlapec (рус.парень) (в центральном чешском — kluk, в северо-восточном чешском — hoch) и т. д.
Кроме того в юго-западном диалекте отмечаются такие явления, как[2][4]:
↑ 123Čeština po síti(чеш.). — Útvary českého národního jazyka (Pavlína Kuldanová). Архивировано из оригинала 3 октября 2012 года. (Дата обращения: 7 октября 2012)