Эсперантология

Лазарь Маркович Заменгоф, инициатор языка эсперанто

Эсперантоло́гия (эсп. esperantologio) — подраздел частной интерлингвистики, теория языка эсперанто[1]. По мнению многих исследователей, эсперантология изучает не только развитие и функционирование эсперанто, но также различные сферы его применения и (на стыке с другими общественными дисциплинами, такими как психология, социология и проч.) само эсперанто-сообщество — его историю и структуру[2][3], поскольку все эти феномены весьма трудноотделимы друг от друга[4].

Эсперантология занимает особое положение в рамках интерлингвистики, так как именно эсперанто является наиболее развитым и часто используемым плановым языком (и, соответственно, предоставляет значительно больше материала для интерлингвистических исследований, чем другие плановые языки). Кроме того, значительная часть (по некоторым оценкам — не менее половины[2] или даже около 90 процентов[5]) всей специализированной литературы по интерлингвистике издана и продолжает издаваться именно на эсперанто.

История термина

Рене де Соссюр, основоположник эсперантологии

Основоположником эсперантологии как отдельной научной дисциплины считается французский учёный-математик Рене де Соссюр[3], который на пи́ке т. н. идо-кризиса (1908 год) выступил в защиту принципов словообразования эсперанто, показав наличие в нём определённых лингвистических закономерностей, которые изначально не были в него заложены (или, по крайней мере, не были явно сформулированы его инициатором).

Первое упоминание термина «эсперантология» относится к 1911 году — именно под таким названием в эсперанто-журнале Orienta Stelo (с эсп. — «Восточная Звезда» — орган эсперанто-общества города Йокосука) была опубликована статья японского эсперантиста Осака Кэндзи[6][7].

Ойген Вюстер, австрийский терминолог и эсперантолог

Тем не менее, термин вошёл в широкий обиход несколько позже благодаря усилиям австрийского эсперантиста и терминоведа Ойгена Вюстера[эсп.], который повторно предложил это название в одной из своих статей, опубликованной в 1921 году в периодическом издании Esperanto Triumfonta, позднее переименованном в Heroldo de Esperanto (с эсп. — «Вестник эсперанто»), в связи с чем именно Вюстер нередко упоминается как создатель этого термина[8][9]. Позднее, в 1955 году, Вюстер рассказал об истории этого термина (как и об истории термина «интерлингвистика») в статье La terminoj „esperantologio“ kaj „interlingvistiko“ (с эсп. — «Термины „эсперантология“ и „интерлингвистика“»)[10]. Следует, однако, заметить, что сам Вюстер понимал эсперантологию несколько иначе, чем современные исследователи, а именно — как «часть „синтетической лингвистики“, применяемой к уже широко используемой системе „эсперанто“» (при этом под синтетической лингвистикой он понимал относительно новую тогда разновидность лингвистики, которая не только констатирует, но и сознательно направляет развитие языка, — то, что сейчас назвали бы «языковым планированием»).

Видные эсперантологические школы

Все эсперантологи являются одновременно специалистами в каких-либо других лингвистических областях, поэтому, как правило, занимаются эсперантологической проблематикой лишь параллельно со своей основной специальностью. Тем не менее, можно выделить несколько крупных научных эсперантологических школ:

  • Кафедра эсперантологии на филологическом факультете Будапештского университета под руководством профессора Иштвана Сердахейи[эсп.] (венг. István Szerdahelyi, 1924—1987). За время её существования на кафедре прошли специализацию больше сотни студентов (из них около 80 защитили дипломные работы по интерлингвистической/эсперантологической тематике, несколько человек защитили диссертации). После смерти Сердахейи кафедрой продолжала руководить его ученица, Илона Кутни; в конце 1990-х годов она переехала в Польшу, где организовала интерлингвистические курсы при университете Адама Мицкевича (Познань)[3].
  • Советская/российская школа эсперантологии имеет давнюю традицию. Её основателем можно считать Эрнста Дрезена, автора детальной «Истории всемирного языка», первое издание которой (на русском языке) вышло в 1927 году, а третье[11] — в 1991)[12]. Видный советский лингвист Е. А. Бокарёв основал отдельную комиссию по интерлингвистике при Академии наук. Продолжателем его деятельности стал М. И. Исаев, под руководством которого при Институте языкознания АН СССР было защищено несколько диссертаций на эсперантологические темы (например, диссертация Б. Г. Колкера «Вклад русского языка в формирование и развитие эсперанто»[13]). Многочисленные публикации на интерлингвистические и эсперантологические темы подготовил профессор филологического факультета МГУ С. Н. Кузнецов[14], в том числе: «Теоретические основы интерлингвистики»[15], «Направления современной интерлингвистики»[16], «Основные понятия и термины интерлингвистики»[17]. В начале 2000-х годов А. С. Мельников[эсп.] из Ростова-на-Дону защитил докторскую диссертацию на материале эсперанто и опубликовал монографию «Лингвокультурологические аспекты плановых международных языков (на фоне этнических)»[18].
  • В Тартуском университете эсперантологией и интерлингвистикой активно интересовался академик П. Аристэ, в течение нескольких лет издавалась научная серия Interlinguistica Tartuensis (с 1982 по 1990 год вышло семь выпусков серии), а профессор этого университета, славист и интерлингвист А. Д. Дуличенко, является автором научных монографий[19] и учебных пособий[20], посвящённых интерлингвистике и эсперантологии.

Известные эсперантологи

Детлев Бланке, немецкий эсперантолог
Гастон Варенгьен, французский эсперантолог
Борис Колкер, советский/российский эсперантолог

Эсперантологические организации и периодика

Несмотря на то, что интерлингвистические и эсперантологические исследования публиковались во многих изданиях ещё с начала XX века (главным образом — в периодике на эсперанто), а в 1930—1931 году в Японии была попытка издавать журнал под названием Esperantologio (вышло три номера), первым специализированным научным изданием, посвящённым эсперантологии, принято считать журнал Lingva Kritiko (с эсп. — «Языковая критика»). Издание выходило в феврале 1932 — марте 1935 года в Кёльне в качестве ежемесячного приложения к газете Heroldo de Esperanto (в общей сложности вышло 28 выпусков со 162 статьями). Впоследствии издание было прекращено ввиду экономических и политических трудностей в тогдашней Германии[25].

В 1949—1961 годах под редакцией датского эсперантолога Пауля Неэргорда выходил журнал Esperantologio; в общей сложности было опубликовано 6 номеров, общее количество страниц составило 424[26]. В 1976—1977 годах в Будапеште было издано три номера журнала Esperantologiaj Kajeroj (с эсп. — «Эсперантологические выпуски»).

В настоящее время при Уппсальском университете издаётся специализированный многоязычный журнал Esperantologio / Esperanto Studies[27]. В международном научном журнале Language Problems and Language Planning, издаваемом в Амстердаме, постоянно публикуются материалы по интерлингвистической и эсперантологической тематике[2][28]. Кроме того, публикуются информационные бюллетени Informilo por interlingvistoj (с эсп. — «Информационный бюллетень для интерлингвистов»)[29] и Interlinguistische Informationen.

Из значительных научных эсперантологических центров и школ, постоянно действующих в настоящее время, следует упомянуть трёхгодичные курсы по интерлингвистике и эсперантологии при университете Адама Мицкевича в Познани (Польша), проводимые под общим руководством профессора Илоны Кутни[30]. Для учёных, выполняющих научные исследования на эсперантологическую тематику, доступны гранты, выделяемые фондом Esperantic Studies Foundation[31].

Значительная роль в историческом анализе и, в определённой мере, направлении развития эсперанто принадлежит Академии эсперанто (результаты её исследований публикуются в форме т. н. «Решений и рекомендаций Академии»[32]). Кроме того, различные исследования на эсперантологическую тематику публикуются в составе разнообразных научных сборников и «памятных книг».

К основным библиотекам, содержащим значительное количество материалов по эсперантологии, относятся Библиотека имени Гектора Годлера (располагающаяся в центральном офисе Всемирной ассоциации эсперанто в Роттердаме, около 30 000 единиц хранения[33][34]) и коллекция Международного музея эсперанто (который является подразделением Австрийской национальной библиотеки)[35].

Источники

  1. Кузнецов С. Н.  Краткий словарь интерлингвистических терминов // Проблемы международного вспомогательного языка. — М.: Наука, 1991. — С. 171—228. Архивировано 12 октября 2007 года.
  2. 1 2 3 Blanke, Detlev. Interlingvistiko kaj esperantologio, ĉu vere necesaj? (эсп.) // La Ondo de Esperanto. — 2006. — No. 4—5 (138—139). Архивировано 6 августа 2011 года.
  3. 1 2 3 4 Barandovská-Frank, Věra[эсп.] . Вводный учебник интерлингвистики = Enkonduka lernolibro de interlingvistiko. — Сибиу: Editura Universitatii, 1995. — ISBN 973-95604-6-8. Архивировано 7 августа 2011 года. Архивированная копия. Дата обращения: 12 ноября 2011. Архивировано из оригинала 25 июля 2016 года.
  4. Lapenna, Ivo; Ulrich Lins[эсп.]; Carlevaro, Tazio[эсп.]. Эсперанто в перспективе = Esperanto en perspektivo / red. I. Lapenna. — Роттердам: UEA, 1974. — P. 56. — 844 p.
  5. Larsen, Jens Stengaard. Verkego leginda pro siaj meritoj — kaj pro siaj mankoj (эсп.). liberafolio.org (29 июня 2012). Дата обращения: 6 июля 2012. Архивировано 26 июля 2012 года.
  6. Kiselman, Christer[эсп.]. Salutvorto de la redaktoro (эсп.) // Esperantologio / Esperanto Studies. — 2009. — No. 4. — P. 3—4. — ISSN 1311-3496. Архивировано 4 марта 2012 года.
  7. Blanke, Detlev. Interlinguistische Beiträge. Zum Wesen und zur Funktion internationaler Plansprachen. — Frankfurt am Main: Lang, 2006. — 405 p. — ISBN 3-631-55024-3.
  8. Kiselman, Christer. Notico de la redaktoro (эсп.) // Esperantologio / Esperanto Studies. — 1999. — No. 1. — P. 3—4. — ISSN 1311-3496. Архивировано 20 июля 2007 года.
  9. Enciklopedio de Esperanto / L. Kökény, V. Bleier. — Budapest: Literatura Mondo. — 599 p. Архивировано 16 июля 2011 года.
  10. Wüster, Eugen. La terminoj «esperantologio» kaj «interlingvistiko» (эсп.) // Esperantologio. — 1955. — No. 4. — P. 209—214.
  11. Дрезен Э. К. За всеобщим языком. Три века исканий. 3-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2012. — 272 с. — ISBN 978-5-354-01430-9.
  12. Дуличенко А. Д.  Из истории интерлингвистической мысли в России // Проблемы интерлингвистики : сборник. — М.: Наука, 1976. Архивировано 27 января 2012 года.
  13. 1 2 Текст автореферата диссертации Б. Г. Колкера «Вклад русского языка в формирование и развитие эсперанто».  (Дата обращения: 8 ноября 2011)
  14. Кузнецов, Сергей Николаевич (лингвист). Кафедра общего и сравнительно-исторического языкознания МГУ (21 октября 2006). Дата обращения: 10 ноября 2011. Архивировано из оригинала 24 апреля 2012 года.
  15. Кузнецов С. Н. . Теоретические основы интерлингвистики. — М.: Университет Дружбы Народов, 1987. — 206 с.
  16. Кузнецов С. Н. . Направления современной интерлингвистики. — М.: Университет Дружбы Народов, 1984. — 100 с. Архивировано 15 сентября 2018 года.
  17. Кузнецов С. Н. . Основные понятия и термины интерлингвистики. — М.: Университет Дружбы Народов, 1982. — 80 с.
  18. Мельников А. С.[эсп.]. Лингвокультурологические аспекты плановых международных языков (на фоне этнических) / под ред. проф. А. Д. Дуличенко. — Ростов-на-Дону: Ростовский государственный педагогический университет, 2004. — 632 p. — 300 экз. — ISBN 5-84-80-0036-0.
  19. Дуличенко А. Д. . Международные вспомогательные языки. — Таллин: Валгус, 1990. — 444 с.
  20. Дуличенко А. Д. . История интерлингвистики. — М.: Высшая школа, 2007. — 184 с. — ISBN 978-5-06-005611-2.
  21. Varankin V. Teorio de Esperanto. — Moskvo: C. K. SEU, 1929. — 67 p.
  22. Wennergren, Bertil. Полное руководство по грамматике эсперанто = Plena manlibro de Esperanta gramatiko. — El Cerrito: ELNA, 2005. — 696 с. — ISBN 9780939785070. Архивировано 7 августа 2011 года.
  23. Андре Шерпийо[эсп.] . Краткий этимологический словарь эсперанто = Konciza etimologia vortaro de Esperanto. — Rotterdam: UEA, 2003. — 503 p. — ISBN 92-9017-082-4.
  24. Wim Jansen. Short biography (англ.). Unversity of Amsterdam. Дата обращения: 10 ноября 2011. Архивировано из оригинала 7 декабря 2008 года.
  25. Pabst, Bernhard[эсп.]  Lingva Kritiko (1932–1935): La unua esperantologia periodaĵo (эсп.) // Esperantologio / Esperanto Studies. — 2005. — No. 3. — P. 55—68. — ISSN 1311-3496. Архивировано 4 марта 2012 года.
  26. Kiselman, Christer[эсп.]. Esperantologio, la revuo de Paul Neergaard (эсп.) (13 ноября 1998). Дата обращения: 8 ноября 2011. Архивировано из оригинала 4 марта 2012 года.
  27. Esperantologio / Esperanto Studies / EES (эсп.). Centre for Image Analysis. Uppsala universitet. Дата обращения: 23 января 2022. Архивировано 28 ноября 2021 года.
  28.  (англ.) Language Problems and Language Planning Архивная копия от 17 октября 2011 на Wayback Machine с доступом к содержанию и резюме статей.  (Дата обращения: 8 ноября 2011)
  29.  (англ.) (эсп.) Архив бюллетеня Архивная копия от 15 ноября 2011 на Wayback Machine Informilo por interlingvistoj  (Дата обращения: 8 ноября 2011)
  30. Interlingvistikaj studoj ĉe la Universitato de Adam Mickiewicz (эсп.). Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Дата обращения: 8 ноября 2011. Архивировано из оригинала 10 сентября 2011 года.
  31. Grants Available (англ.). Esperantic Studies Foundation. Дата обращения: 8 ноября 2011. Архивировано из оригинала 22 октября 2011 года.
  32. Decidoj kaj rekomendoj (эсп.). Akademio de Esperanto. Дата обращения: 10 ноября 2011. Архивировано из оригинала 17 мая 2011 года.
  33. Biblioteko Hector Hodler (эсп.). UEA. Дата обращения: 8 ноября 2011. Архивировано из оригинала 26 августа 2012 года.
  34. Research Tools — Hector Hodler Library (англ.). Esperantic Studies Foundation. Дата обращения: 8 ноября 2011. Архивировано из оригинала 22 октября 2011 года.
  35. Esperanto Museum (англ.). Österreichische Nationalbibliothek. Дата обращения: 8 ноября 2011. Архивировано из оригинала 22 августа 2012 года.

Литература

На русском языке

На других языках

  • Caligaris, Irene. = Una lingua per tutti, una lingua di nessun paese: una ricerca sul campo sulle identità esperantiste. — Roma: Aracne, 2016. — 562 p. — ISBN 9788854888647.
  • Гудсков Н. Л. Конспект по эсперантологии = Epitomo de esperantologio. — М.: Импэто, 2002. — 152 p. — ISBN 5-7161-0094-5.
  • Wennergren, Bertil. Полное руководство по грамматике эсперанто = Plena manlibro de Esperanta gramatiko. — El Cerrito: ELNA, 2005. — 696 p. — ISBN 9780939785070.
  • Pierre, Janton. Эсперанто: язык, литература, движение = Esperanto: lingvo, literaturo, movado. — Rotterdam: UEA, 1998. — 119 p. — ISBN 9789290170341.
  • Sikosek, Ziko Marcus. Эсперанто без мифов = Esperanto sen mitoj. — 2a eld. — Antverpen: FEL, 1999. — 311 p. — ISBN 9789071205705.
  • Rašić, Nikola. Семейный круг (Социологические исследования в эсперанто-среде) = La rondo familia (Sociologiaj esploroj en Esperantio). — Pisa: Edistudio, 1985. — 192 p. — ISBN 9788870360622.
  • Sutton, Geoffrey. Краткая энциклопедия оригинальной литературы на эсперанто = Concise encyclopedia of the original literature of Esperanto, 1887-2007. — New York: Mondial, 2008. — 728 p. — ISBN 9781595690906.
  • Корженков А. В. История эсперанто = Historio de Esperanto. — Калининград: Sezonoj, 2005. — 127 p.
  • Kalocsay, Kálmán; Waringhien, Gaston. Полная аналитическая грамматика эсперанто = Plena analiza gramatiko de Esperanto. — 5a eld. — Rotterdam: UEA, 1985. — 598 p. — ISBN 9789290170327.
  • Эсперанто, интерлингвистика и плановый язык = Esperanto, interlinguistics, and planned language / Humphrey Tonkin (red.). — University Press of America, 1997. — 232 p. — ISBN 9780761808473.
  • Lapenna, Ivo; Lins, Ulrich; Carlevaro, Tazio. Эсперанто в перспективе = Esperanto en perspektivo / I. Lapenna (red.). — Роттердам: UEA, 1974. — 844 p.
  • Neergaard, Paul. Эсперантология и её дисциплины. Задачи и результаты = La esperantologio kaj ties disciplinoj. Taskoj kaj rezultoj. — København, 1942. — 28 p.
  • Wells, John Christopher. Лингвистические аспекты эсперанто = Lingvistikaj aspektoj de Esperanto. — Rotterdam: UEA, 1989. — 76 p.