Чёрная стрела
«Чёрная стрела» (англ. Black Arrow: A Tale of the Two Roses) — повесть Роберта Льюиса Стивенсона, опубликованная в 1888 году. Жанр произведения — исторический приключенческий роман или повесть. Впервые был опубликован в 1883 году в виде серии рассказов «Истории тэнстоллского леса» («A Tale of Tunstall Forest»)[1]. К концу лета 1883 года повесть была закончена[2]. Печаталась повесть под псевдонимом капитан Джордж Норс (англ. Captain George North)[3]. Русский перевод был сделан в 1889 году. СюжетДействие происходит в Англии во времена войны Алой и Белой розы (1455—1485). В повести рассказывается история молодого Ричарда Шелтона (в повести его часто называют «Дик» — уменьшительное от «Ричард»), сына английского рыцаря и воспитанника барона Дэниэла Брэкли. ПрологВ Тэнстоллском лесу около уединённой деревушки Тэнстолл стоит замок Мот — родовое гнездо Шелтонов, которым — за малолетством сироты — Ричарда — управляет его опекун: храбрый, расчётливый и безжалостный сэр Дэниэл Брэкли. Сэр Дэниэл постоянно расширяет свои владения, ища случая нажиться на войне. Вот и теперь он выступил в поход, по дороге устрашая жителей своих свежих приобретений. Ему требуются подкрепления. Беннет Хэтч — бейлиф (почти то же, что и шериф) округа и правая рука сэра Дэниэла в мирное и военное время — должен вести к нему оставшихся боеспособных крестьян, а защиту замка поручить живущему в деревне старому лучнику Эппльярду, который был знаком с самой Жанной д’Арк. С самого начала вокруг Дика Шелтона сгущается зловещая атмосфера: сначала — намёки одного из крестьян на моральные качества сэра Дэниэла, потом — зловещие шутки старого Эппльярда, и наконец — смерть старика-лучника на глазах Дика и Хэтча от стрелы чёрного цвета с чёрным оперением, выпущенной со сверхдальнего расстояния неизвестным стрелком. Теперь организовать защиту замка с минимальным гарнизоном — некому, Хэтч вынужден остаться в замке — и обеспечить охрану ещё одному приспешнику сэра Дэниэла — священнику Оливеру Оатсу. Перед отправлением отряда на церковных дверях, что по тогдашним законам было позволено только высшему дворянству и духовенству, находят послание от некоего «Джона-мщу-за-всех». В грубо рифмованных, при этом весьма выразительных стихах (хотя не очень корректно переведенных с английского в русских изданиях), он обещает послать по чёрной стреле в сердце и иные органы сэру Дэниэлу, Хэтчу и сэру Оливеру, а также смерть всем их сторонникам за смерть и разорение многих, в их числе — Гарри Шелтона. Смущённый Дик ведёт отряд к сэру Дэниэлу вместо Хэтча. Два мальчикаТой же ночью Дик приводит отряд в деревушку Кэттли, где сэр Дэниэл расположился со своими войсками накануне решающей битвы. Сэр Дэниэл развеивает его подозрения относительно убийства его отца, рассказывая о «тёмном деле, в котором подозревали некоего Дэкуорта» и — охлаждая боевой пыл юноши циничным заявлением, что он не бросится в битву, а подождёт — чья возьмёт, а там — присоединится к победителю. Тем временем от сэра Дэниэла сбегает очень важный пленник. Дик послан с письмом к сэру Оливеру. По дороге он нагоняет беглого пленника, мальчика — Джона Мэтчема, который потерял лошадь в болоте, бескорыстно помогает ему преодолеть препятствия на пути в аббатство Холивуд — не понимая в свои 18 лет, что перед ним — переодетая в мужское платье девушка, предназначенная сэром Дэниэлом ему в жёны. Вместе они становятся свидетелями гибели посланного вдогонку девушке отряда Сэлдэна — разбойники в Тэнстоллском лесу убивают своих врагов чёрными стрелами, а Дик — убивает одного из разбойников кинжалом; попадают тайком в разбойничий лагерь, подслушивают разговор разбойников — предводитель которых, Эллис Дэкуорт прямо обвиняет сэра Дэниэла в убийстве Гарри Шелтона; ссорятся из-за этого, мирятся; проводят ночь в песчаной яме; убегают на рассвете от зловещего слепого прокажённого, который оказывается сэром Дэниэлом — и идут за ним в замок Мот. Замок МотВ замке, несмотря на отчаянное положение, вызванное проигрышем той партии, к которой присоединился сэр Дэниэл, начинают происходить странные вещи. Джон пропадает, Дика переводят жить в комнату над часовней, клятва священника Оатса превращается в обмен тайными ужасными знаками под присмотром «живого» ковра, и снова — чёрная стрела с посланием… Вечером в комнату Дика пробирается сбежавший Джон — и Дик, наконец, понимает причину насмешек взрослых. Джон — девушка, Джоанна Сэдли. Молодые люди объясняются в любви — и клянутся умереть вместе. Теперь Дик уже не сомневается в предательстве опекуна. Вскоре — тайным ходом — в комнату собирается проникнуть убийца, но его планы нарушены «нападением на замок». Дик и Джоанна бегут тем же тайным ходом, углубляясь в самое подземелье замка, по дороге раскрывая тайну ковра и едва не убив Беннета Хэтча. Хэтч сам открывает молодым людям тайную пружину для открытия выхода, и подсказывает, как бежать из замка. Однако бежать удаётся одному только Дику. Раненый и измученный — он попадает к Эллису Дэкуорту… Милорд ФоксгэмПрошло полгода. Дик теперь — один из помощников Дэкуорта, оказавшегося не только разбойником, но и полевым командиром партии Йорка. В городке Шорби-на-Тилле Дик неотступно следит за своим бывшим опекуном в поисках следов Джоанны. Получив сведения, что Джоанну прячут в уединённом доме в дальней части города, Дик отправляется туда на разведку, впервые видит Джоанну в женском платье, что производит на него неизгладимое впечатление и он участвует в схватке с неизвестными на морском берегу. Командиром неизвестных оказывается бывший опекун Джоанны — лорд Фоксгэм. Объединив силы, люди Дика и Фоксгэма крадут в порту подходящее судно — и пытаются похитить Джоанну. Зимний шторм разрушает их планы. Лорд Фоксгэм ранен. ПереодеваниеПод влиянием Лоулесса — одного из разбойников Дэкуорта — Дик принимает решение проникнуть в дом сэра Дэниэла в Шорби, с тем, чтобы похитить Джоанну не силой, а хитростью. Там он знакомится с Алисией Райзингэм — племянницей командующего армией Ланкастера в городе лорда Райзингэма, встречается с любимой, убивает шпиона лорда Шорби, которому сэр Дэниэл теперь предназначил в жёны Джоанну, пытается бежать — и попадает в плен в церкви. Священник Оливер Оатс делает его заложником завтрашней успешной свадьбы Джоанны и лорда Шорби. Во время свадьбы проникший в церковь со своими сторонниками Дэкуорт убивает лорда Шорби и ранит сэра Дэниэла. Оатс предаёт Дика — Дик вручает себя суду лорда Райзингэма, которому впоследствии передаёт добытое им и разумно сохранённое предательское письмо сэра Дэниэла Йоркам. Лорд Райзингэм отпускает Дика. ГорбунДик знакомится с Ричардом Глостером — будущим королём Ричардом III, доблестно участвует в битве при Шорби — за что посвящён в рыцари, но узнаёт, что сэру Дэниэлу удалось ускользнуть со своими пленницами. Дик получает от герцога 50 всадников — и бросается в погоню. По дороге он подбирает Алисию Райзингэм, брошенную приспешниками сэра Дэниэла, которые разделились на две партии. Дик верно рассчитал, в какой из них Джоанна, но — при нападении оказывается, что сам сэр Дэниэл охотился за своими преследователями. Воины Дика рассеяны, однако Джоанне удаётся бежать — и молодые люди втроём отправляются пешком в Холивуд, где их наутро венчают с благословения лорда Фоксгэма и герцога Глостера. Тем же утром Эллис Дэкуорт убивает сэра Дэниэла последней чёрной стрелой, обещая пощадить священника. Братство Чёрной Стрелы распалось. С тех пор Дик и Джоанна счастливо живут в том лесу, где возникла их любовь — вдали от политики и войны. Действующие лица
Место действия
Хронология и географияИз информации, приведенной в романе, можно выделить две временные привязки для двух блоков действия, составляющих повествование: май 1460 года[4] и январь 1461 года.[5] Важным временным указателем является битва при Уэйкфилде 30 декабря 1460 года, которую Стивенсон описывает в первой главе третьей книги::
Именно поэтому Ричард Горбун (будущий король Ричард III) представлен взрослым человеком, участвовавшим в войне Алой и Белой розы в январе 1461 года, Стивенсон делает сноску: «На момент написания этой истории Ричард не мог получить титул герцога Глостер; но для ясности, с разрешения читателя, он будет так называться».[7] Ричард родился в 1452 г., поэтому на момент написания истории ему было всего 8 лет. В более поздней сноске это снова подчеркивается: «Ричард Горбун был бы на самом деле намного моложе в эту дату [то есть в январе 1461 г.]».[8] Стивенсон следует за Уильямом Шекспиром (пьесы Генрих VI, часть 2, Генрих VI, часть 2 и Ричард III), перенося Ричарда Глостера в более ранний период Войны роз и изображая его как угрюмого горбуна — Стивенсон: «грозный горбун»[9] Эта характеристика тесно связана с Тюдоровским мифом — традицией, которая чрезмерно очерняла Ричарда Глостера и представляла весь XV в. Англии как кровавый, варварский хаос в отличие от эпохи закона и порядка при Тюдорах. Стивенсону понравилась его характеристика горбуна Ричарда, и он выразил желание снова написать о нём. Стивенсон ссылается как на свой роман «Черная стрела», так и на Ричарда Крукбека фразой "Соболья ракета" (англ. Sable Missile) в письме Сидни Колвину в месяце, когда в журнале Young Folks появилась последняя часть «Черной стрелы» (октябрь 1883 г.)::
Вымышленная битва при Шорби, являющаяся главным событием пятой книги, смоделирована по образцу первой битвы при Сент-Олбансе.[11] Эта битва в истории, как и в романе, была победой для Йорков. Наличие церкви аббатства в Шорби напоминает церковь аббатства Тьюксбери, в которой ланкастерцы нашли убежище после битвы 4 мая 1471 года. В «прологе» Стивенсон намекает, что Танстолл из «Черной стрелы» — реальное место[12] На юго-востоке Суффолка, в 18 милях к северо-востоку от Ипсуича, менее чем в 10 милях от Северного моря находится Танстолл с прилегающим лесом. Стивенсон и его семья посетили Суффолк в 1873 г.[13] Сходство топонимов около этого места с топонимами в романе также предполагает, что это тот самый Танстолл: Кэттли, Райзингэм и Фоксгэм скоре всего Кеттлбург, Фрамлингхэм и Фарнхэм, Шорби-на-Тилле и Холивуд - Орфорд и Лейстон.[14] Орфорд находится на Северном море и соединен с Фрамлингхэмом дорогой, идущей на северо-запад («шоссе из Райзингхэма в Шорби»),[15] и Лейстон также находится на Северном море со средневековым аббатством, похожим на Холивуд. Река Тилл, которая в значительной степени фигурирует в первой книге романа, тогда была бы рекой Дебен, протекающей недалеко от Кеттлбурга. Ричарда Шелтон и его наследство, Танстолл, реально существовали. Он, как ланкастерец и ярый сторонник короля Генриха VI, удерживал замок Харлех против йоркистов с 1465 по 1468 гг.в течение первой части правления Эдуарда IV. Напротив, Ричард Шелтон, который становится рыцарем Танстолла в конце «Черной стрелы», является убежденным йоркистом. Два других анахронизма в романе — упоминание «Симнела» и «Уолсингемов» как предполагаемых организаторах братства «Черная стрела». Ламберт Симнел возглавил восстания во время правления Генриха VII (1485—1509), а «Уолсингемы», как Стивенсон переименовал Вудвиллов, могли сыграть свою роль только после мая 1464 года, когда Эдуард IV женился на Элизабет Вудвилл. ЭкранизацииВ 1985 году в СССР вышел фильм по мотивам романа. Примечания
|