Это полный список серий мультипликационного сериала «Дарья».
Обзор серий
Эпизоды
Пилотная серия (не выходила на экраны)
Первый сезон (1997)
В России официально не вещался. Значительно отличается от других сезонов тем, что Дарья показана в нём неким «серым кардиналом», манипулирующим окружающими при помощи интеллектуального превосходства — иногда до «мультяшности» гипертрофированно, что роднит первый сезон с сериалом «Бивис и Баттхед».
Второй сезон (1998)
Третий сезон (1999)
Четвёртый сезон (2000)
Пятый сезон (2001)
Переходом от событий четвёртого сезона, где подруги Дарья и Джейн поругались, служит полнометражный фильм «А скоро осень?», по итогам которого они восстанавливают свою дружбу, и Джейн примиряется с тем, что Том становится парнем Дарьи.
Полнометражные мультфильмы
Примечания
- ↑ Название серии — игра слов с англоязычным выражением «Воин дорог» (буквально означающим «путешественник»), возможно, аллюзия на название одноимённого фильма.
- ↑ Название серии — аллюзия на книгу Карлоса Кастанеды «Учение дона Хуана», в которой герои пытаются достичь просветления, поедая психотропные грибы
- ↑ Название серии — каламбур расхожего выражения «Arts and Crafts» («Искусство и мастерство»).
- ↑ В серии присутствуют аллюзии на фильм «Взвод» (Platoon) (мысли Дарьи об аде; финальная сцена отъезда, похожая на сцену эвакуации американских войск с помощью вертолётов из окружения), а также на фильм «Апокалипсис Сегодня» (в конце серии Джейк говорит: «Ужас, ужас…»).
- ↑ Название соответствует переводу MTV Россия.
- ↑ Среди поклонников распространена версия о том, что мюзикл — плод фантазии самих героев сериала, например, Дарьи и Джейн (наподобие того, как в «Пиши о наболевшем» (англ. «Write where it hurts») всё, что Дарья пыталась написать в качестве школьного задания, немедленно происходило на экране, то есть ракурс переключался с событий вокруг героев на воображение героев). Единственная «официальная» зацепка — заставка к DVD-версии эпизода, где в кадре общаются «Дарья и Джейн из фантазии» и — за кадром — «настоящая Дарья».
- ↑ Данный эпизод был показан первым, ранее всех остальных серий третьего сезона.
- ↑ церк.-слав. якоже зерцалом в гадании Архивная копия от 12 февраля 2014 на Wayback Machine; синод. сквозь тусклое стекло Архивная копия от 25 марта 2014 на Wayback Machine - где «стекло» опять же означает зеркало, которое в библейские времена было сделано из металла, и со временем тускнело Архивная копия от 2 ноября 2013 на Wayback Machine
- ↑ название серии — аллюзия на расхожую в английском языке библейскую фразу Through a glass darkly - Сквозь тусклое зеркало[8]
- ↑ название серии — аллюзия на название фильма «Это случилось однажды ночью»[англ.]
- ↑ название серии — аллюзия на название книги Гюго «Les Miserables»
- ↑ название серии — аллюзия на название сериала «Секретные материалы». Юмор серии построен на игре слов «alien» — «пришелец» и «эмигрант», приведшей к панике во всём городе, которая была потеряна при переводе.
- ↑ Название серии, возможно – игра слов по отношению к названию группы «Jane’s Addiction».
- ↑ В названии серии — игра слов: social climber означает карьерист (карьеристка), буквально «социальный альпинист»
- ↑ Судя по расцветающим костылям, вырастающим за два года до десяти метров деревьям, ненависти к любой памяти о Томми Шермане, карикатурно-гипертрофированной реакции общества на успех футбольной команды и иронии над подростковой гиперсексуальностью ровесников Бивиса, съезжающих во время речи Кевина с любой темы на девочек — перед нами очередная литературная выходка Дарьи, аналогичная сцене похищения Кевина в «Пиши о наболевшем» (англ. «Write where it hurts»).
- ↑ Название серии — аллюзия на название книги и фильма «Росло в Бруклине дерево»[англ.].
- ↑ Название серии — аллюзия на название сериала «Она написала убийство», более того, в мультфильме также звучит музыкальная тема из этого сериала.
- ↑ «The F Word» — выражение, обозначающее любое из слов «fuck», «fag», «faggot», «fart». В данном случае это слово «fail» — «провал»
- ↑ название серии — аллюзия на название сериала «Тронутые ангелом»[англ.]
- ↑ Многие фанаты в этом месте начали утверждать, что «сериал скатился в мыльную оперу», и даже существует определённый фан-арт на эту тему, посвящённый героям, сидящим у телевизора и ругающим MTV за то, как «переврали их жизнь в четвёртом сезоне».
- ↑ Английское название серии — аллюзия на музыкальную композицию «Die, Die My Darling».
- ↑ Название серии — аллюзия на эротический роман и фильм «История О».
- ↑ Название серии — «аллюзия на латинское изречение Ad nauseam» («до тошноты»); такое же название имеют несколько альбомов и композиций разных музыкальных групп
Ссылки