Орфография исландского языка — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме в исландском языке[1].
Буква z была исключена из алфавита в 1973 году, так как имела исключительно этимологическое значение. В Средние века эта буква передавала аффрикат [t͡s], однако в современном исландском языке этот звук перешёл в [s], который передаётся согласной буквой s. Кроме этого, буква z встречалась крайне редко. Несмотря на то, что буква была исключена из алфавита, её можно до сих пор встретить на страницах газеты Morgunblaðið, а также в названии Коммерческого колледжа Исландии (исл.Verzlunarskóli Íslands). Буква z также используется для записи иностранных имён, а также заимствованных слов (например pizza)[4].
Буквы c (sé, [sjɛ]), q (kú, [kʰu]) и w (tvöfalt vaff, [ˈtʰvœfal̥t ˌvafː]) используются реже, чем буква z. Этими буквами записываются слова иностранного происхождения, хотя буквы не входят в алфавит исландского языка, и в официальном письме вместо них используются k/s/ts, hv, и v соответственно.
До 1980 года в исландских школах преподавался алфавит, состоящий из следующих 36 букв: a, á, b, c, d, ð, e, é, f, g, h, i, í, j, k, l, m, n, o, ó, p, q, r, s, t, u, ú, v, w, x, y, ý, z, þ, æ, ö.
История
Правописание древнеисландского языка
Орфография древнеисландского языка в манускриптах несколько отличается от современного правописания. Основные различия представлены ниже[5]:
До появления гласных букв с акутами (á, é, í, ó, ú, ý), долгие гласные звуки в письме передавалась повторением соответствующей буквы: a вместо á, ij вместо í, oo вместо ó и w вместо ú.
Правописание ø и ö очень варьировалось, эти буквы рано смешались и могли независимо записываться шестью или восемью способами. Так, можно было встретить такие варианты написания слова börn: born, ba/rn, baurn, bavrn, börn, børn. Это вызывало путаницу, так как многие слова имели омонимы. Так, ráð можно было написать, как rauð («красный») или röð («ряд»), log писали, как log («пламя») или lög («законы») и т. д. В современном исландском языке нет такого рода неоднозначностей и орфография полностью стандартизирована.
В некоторых манускриптах e заменяет æ (Например: teki вместо tœki, seti вместо sæti), а ę (краткое æ) и æ использовались вместо e (Например: sętti вместо setti, ælli вместо elli).
Исландские рукописи смешивают два звука æ (ę) и œ (ö). Также ø и œ в очень старых рукописях записываются как eo (Например: keomr = kømr (kemr), feoða = fœða).
u и v использовались без различия (Например: tvngv = tungu, bvndv = bundu).
ey обычно записывалось как øy (Например: høyra = heyra, øyra = eyra).
Буква i применялась для передачи как гласного звука i, так и согласного j, а буква j выступала частью дифтонга ij.
Во многих исландских манускриптах смешиваются y и i в некоторых словах и формах, особенно в предлогах firir = fyrir и ifir = yfir.
Современный стандарт правописания
Современный исландский алфавит основан на стандарте, внесённом датским филологом Расмусом Раском.
В подударных слогах исландские гласные могут быть долгими и короткими. Гласные в безударных слогах не различаются по длительности. Длина гласного определяется согласным или согласными, который (которые) следуют за гласным звуком. Если после гласного следует только один согласный звук, гласная буква читается, как длинный звук. Если же согласных несколько, гласная буква читается, как короткий звук, за исключением следующих случаев:
Гласный звук длинный, если первый из согласных, следующих за гласным, из группы [p t k s], а второй — из группы [v j r]. Например, esja, vepja, akrar, vökvar, tvisvar.
Гласный звук длинный в односложных словах в родительном падеже с окончанием -s, если корень слова оканчивается на [p t k] (например: ráps, skaks), за исключением случаев, когда [p t k] в конце корня ассимилируются в [s], например: báts, где гласная буква á читается коротко.
Гласная буква первого компонента сохраняет свою длину, если за ней следует согласный звук из группы [p t k s]. Например: matmál.
В словах vitkast и litka подударные гласные длинные.
Так как орфография исландского языка основана на этимологическом принципе, сами исландцы испытывают трудности при письме. Так, один из самых известных исландских писателей, лауреат Нобелевской премии по литературе1955 года («За яркую эпическую силу, которая возродила великое повествовательное искусство Исландии») Халлдор Лакснесс сам не следовал некоторым нормам орфографии[8].
Чаще всего встречаются следующие отклонения от общепринятой нормы правописания:
Некоторые (в том числе X. К. Лакснесс) перед ng, nk пишут не a, e, i, o, u, y, ö, а — отражая произношение — соответственно á, ei, í, ó, ú, ý, au. Например: lángur вместо langur, leingi вместо lengi и т. п.
Многие (в том числе X. К. Лакснесс) не пишут двойных согласных перед согласным, когда произношение не изменяется от удвоения согласного (исключение: перед -s род. п. ед. ч.): kensla вместо kennsla, bygði вместо byggði и т. п.
Очень многие не использовали букву z перед реформой, употребляя вместо неё s или — по этимологии — ts, ds, ðs. После реформы некоторые представители старшего поколения продолжают использовать букву z.
Некоторые исландцы (в частности филолог Бьёдн М. Оульсен) пишут вместо буквы i букву y. Большой исландско-датский словарь Сигфуса Блёндаля, сохраняя i и y, í и ý, дает их как одну букву, приравнивая в алфавите y к i, ý к í.
При воспроизведении разговорной речи слова на hve- часто пишутся в соответствии с произношением: hvur вместо hver, hvurgi вместо hvergi.
↑Thráinsson, Höskuldur. Icelandic in The Germanic Languages, 2002, eds. König, Ekkehard; van der Auwera, Johan. pgs 142-52. Routledge Language Family Descriptions
↑Einarsson, Stefán. Icelandic: Grammar, Texts, Glossary (неопр.). — Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1949. — С. 1—25.
↑[1]Архивная копия от 10 июля 2017 на Wayback Machine Краткий очерк грамматики исландского языка. Статья А. Бёдварссон. Перевод и редакция В. П. Беркова