Ой як же було ізпрежди віка «Ой як же було ізпрежди віка» — одна из самых ярких обрядовых украинских песен. Поздний вариант украинских космогоничных колядок.
Ранний текст
Самый ранний слой песен содержит сюжет о творении мира двумя голубями, ныряющими на дно моря (ср. «Ой як то ще було із нащада світа[укр.]»). Следующим этапом развития сюжета является замена птиц на двух ангелов, впоследствии на двух братьев. В дальнейшем происходит христианизация темы. Мировое дерево и птицы-демиурги в колядке «Як то було спрежде віка» заслонили два апостола, святые Петр и Павел, и Бог:[1]
Оригинал текста
|
Дословный перевод
|
- Як то було спрежде віка,
- (Спрежде віка) зачатє світа?
- Вигравало синєє море,
- На синєму морі [стояло] три явори,
- На тих яворах три крюлечки,
- На першому кріслі сам Господь сидить,
- На другому кріслі святий Петро,
- На третім кріслі святий Павло.
- Рече Господь до святого Петра:
- "Порни, Петре, на дно в море,
- Достань, Петре, жовтого піску,
- Та посій (Петре) по всьому світу.
- Сотвори (Петре) небо і землю,
- Небо з звіздами, землю з квітами!
- Петро порнув і дна не достав,
- І піску не взяв (й) світа не сіяв:
- Не сотворив Петро [ні] неба ні землі,
- [Ні] неба з звіздами, [ні] землі з квітами.
- Рече Господь до святого Павла:
- «Порни, Павле, на дно в море,
- Достань, Павле, жовтого піску,
- Та посій (Павле) на всьому світу:
- Сотвори, Павле, небо і землю,
- Небо з звіздами, землю з квітами».
- Павло порнув і дна не дістав,
- І піску не взяв, і світа не сіяв:
- Не сотворив Павло [ні] неба ні землі,
- [Ні] неба з звіздами, [ні] землі з квітами.
- Порнув сам Господь на дно у море,
- Достав Господь жовтого піску,
- Та посіяв на всьому світу,
- Сотворив [сам] Господь небо і землю,
- Небо з звіздами, землю з квітами.[2]
|
- Как это было в прежние века,
- (прежде века) зачатие света?
- Игрло синее море,
- На синем море [стояло] три явора,
- На тех яворах три креслеца,
- На первом кресле сам Господь сидит,
- На втором кресле святой Петр,
- На третьем кресле святой Павел.
- Господь сказал святому Петру:
- "Нырни, Петр, на дно моря,
- Достань, Петр, жёлтый песок,
- Да посей (Петр) по всему миру.
- Сотвори (Петр) небо и землю,
- Небо со звездами, землю с цветами!
- Петр нырнул и дна не достал,
- И песка не взял (и) света не сеял:
- Не сотворил Петр [не] неба ни земли,
- [Нет] неба со звездами, [нет] земли с цветами.
- Господь сказал святому Павлу:
- «Нырни, Павел, на дно моря,
- Достань, Павел, жёлтый песок,
- Но посей (Павел) по всему миру:
- Сотвори, Павел, небо и землю,
- Небо со звездами, землю с цветами».
- Павел нырнул и дна не достал,
- И песка не взял, и света не сеял:
- Не сотворил Павел [не] неба ни земли,
- [Нет] неба со звездами, [нет] земли с цветами.
- Сам Господь погрузился на дно в море,
- Извлек Господь жёлтый песок,
- И посеял по всему миру,
- Сотворил [сам] Господь небо и землю,
- Небо со звездами, землю с цветами.
|
Современный текст
Наконец, колядка «Ой як же було ізпрежди віка» дошла до нас в сильно сокращенном варианте и, следовательно, создателем в ней остался один только апостол Петр.
Оригинал текста
|
Дословный перевод
|
- Ой як же було ізпрежди віка
- Ой дай Бо[г].
- Ой як не було неба і землі
- Ой дай Бо'.
- А тільки було синєє море
- Ой дай Бо'.
- На тому морі горіли огні
- Ой дай Бо'.
- Коло тих огнів сиділи святи.
- Ой дай Бо'.
- Радять радоньку, кого в море послать.
- Ой дай Бо'.
- Ой пойди, Петро, по море на дно
- Ой дай Бо'.
- Та достань Петро жовтого піска
- Ой дай Бо'.
- Та посіємо по всьому світу,
- Ой дай Бо'.
- Щоб уродилось небо і земля
- Ой дай Бо'.
- Небо зорями, земля квітами
- Ой дай Бо'[3][4].
|
- Ой как же было прежние века
- Ой дай Бо[г].
- Ой как не было неба и земли
- Ой дай Бог.
- А только было синее море
- Ой дай Бог.
- На том море горели огни
- Ой дай Бог.
- У тех огней сидели святые.
- Ой дай Бог
- Советуются, кого в море послать.
- Ой дай Бог
- Ой, пойди, Петр, по морю на дно
- Ой дай Бог.
- И достань Петр жёлтого песка
- Ой дай Бог.
- И посеем по всему миру,
- Ой дай Бог.
- Чтобы уродилось небо и земля
- Ой дай Бог.
- Небо звездами, земля цветами
- Ой дай Бог
|
Исполнение
Зафиксированна этномузыкологом Анной Коропниченко в 1994 году в селе Грузское Макаровского района Киевской области[5] Записи аутентичного исполнения этой колядки вошли в альбомы «Ой як же це було ізпрежди віка…» і «Коровай. Етнічна музика України»[6][7] Получила широкое распространение благодаря её обработкам. Известнейшую её аранжировку сделал композитор Константин Меладзе для финальной песни мюзикла «Вечера на хуторе у Диканьки» (2001) «Река жизни», которую исполнили Олег Скрипка, Ани Лорак и хор «Берегиня»[8].
См. также
Примечания
- ↑ Грушевський Михайло. Історія української літератури: В 6 т. 9 кн. Том 4. Кн. 2. — К.: Либідь, 1994. — 40-41.
- ↑ Nowosielski A. Lud ukraicski, jego pieњni, bajki, podania, klechdy, zabobony, obrzkdy, zwyczaje, przyslowia, zagadki, zamawiania, sekreta lekarskie, ubiory, tacce, gry i t.d. Wilno, 1857. T. 2. S. 103—104; Сумцов Н. Ф. Очерки истории южнорусских апокрифических сказаний и песен. С. 242.
- ↑ Роман Кабачій. Святість «ізпрежди віка» (укр.). tyzhden.ua. Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 2 февраля 2017 года. — Український тиждень
- ↑ Слова пісні «Ой як же було ізпрежди віка» (укр.). www.pisni.org.ua. Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 10 марта 2023 года.
- ↑ Коровай [Електронний ресурс] : етнічна музика. Традиційна музика правобережної Київщини. — Електрон. зв. дан. — К.: Атлантик; Просвіта, 2004. — 1 електрон. опт. диск (CD-ROM). — (Українська колекція).
- ↑ Ой як же це було ізпрежди віка… Традиційні пісні правобережної Київщини (укр.). www.umka.com.ua. Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 29 сентября 2010 года.
- ↑ Коровай. Серія «Етнічна музика України». (2004) (укр.). www.umka.com.ua. Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 19 октября 2012 года.
- ↑ Слова пісні «Ріка життя» (укр.). www.pisni.org.ua. Дата обращения: 10 марта 2023. Архивировано 10 марта 2023 года.
|