Ваши варианты алфавитов грешат славянским шовинизмом, у тюрков свои тюркские буквы и им не нужны приспособленные древнерусские.
Шовинизмом считаю как раз нынешнее положение дел - лишние буквы для русской фонетики. Подобное было в старой русской орфографии с буквами для греческих звуков. Использование старинных букв - это внимание к истории развития алфавита, создание преемственности. Лингвисты начала 20го века по сути изобретали велосипед. Зачем отказываться от букв специально созданных для подобных звуков? Кстати, а использование в русском греческих А, В, Г, и т.п. Вы не считаете греческим шовинизмом? Вы говорите, что у тюрков свои буквы, но я вижу лишь кривое использование диакритики, которая не соответствует традициям составления шрифтов и трудноразличима в строке.--ЮэАртемис18:53, 28 января 2011 (UTC)[ответить]
Чем конкретно Вам не нравится такая орфография? Буду рад конструктивной критике. Вот пример использования моего алфавита (надеюсь я нигде буквы не напутал во время замены).--ЮэАртемис19:35, 28 января 2011 (UTC)[ответить]
Вы написали "лишние буквы для РУССКОЙ фонетики", т.е. ассоциируете казахов и якутов/саха с русскими/Россией, а это и есть великодержавный шовинизм. Казахстан уже суверенное государство, Саха ещё под Россией (я надеюсь, пока), но, в конце концов, это их дело, каким алфавитом писать. Характерен пример с татарской латиницей. Московские власти сразу всполошились, ЗАКОН специальный приняли, чтоб НЕРУССКИЕ писали РУССКИМИ буквами. Это же позор и чистейший имперский шовинизм господствующей нации.
Тут вопрос скорее в "политике", чем собственно в алфавитах. А А,В,Г уже не собственно греческие, а ПРОИСХОДЯЩИЕ от греческих кириллические.
ПС Ваш пример с диакритикой выглядит кривовато, но это чисто техническая проблема. В Юникоде просто необходим блок с кириллической диакритикой (ударениями, макронами и т.д.), как в шрифтах ПТ Санс/Сериф. Для латиницы такой блок есть.
Про шрифты согласен и того не считаю это проблемой. Но всё же не понимаю что Вы имели в виду. Я выбросил буквы, которые обозначали исключительно звуки русской фонетики, которых нет в казахском и якутском. --ЮэАртемис04:27, 30 января 2011 (UTC)[ответить]
Ужасно извиняюсь за такие подозрения (хотя писал не "русский", а "славянский" шовинизм). Как-то не подумал сразу, что украинец (?) не может быть "имперцем" по определению. Кстати у тюрков были свои руны. А что такое "того не считаю это проблемой" я не очень понял, считаете или не считаете?
Добавление новых символов в уникод и создание адекватных шрифтов считаю делом времени. Шовинизмом считаю тот факт, что тюркские алфавиты разработаны на основе русского, являются по сути его адаптацией, а не разработаны на основании исконной первой общей кириллицы от которой происходят все современные кириллические алфавиты.--ЮэАртемис16:27, 30 января 2011 (UTC)[ответить]
Языков не знаю. Согласен с нг, но пока не нашел адекватной для звука буквы. Идея использовать нг для этого звука была заимствована из английского языка, где он есть. Сейчас упорно ищу подходящее место для обсуждения моих идей. Идея с гаммаподобным уком у самого любимая. По сути это ижица на О, но если читать сверху внизу то получаем нужные нам дифтонги.--ЮэАртемис11:03, 6 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Варианты: Ң Ҥ Ӈ Ԋ Ԣ (последний может не отображаться в большинстве шрифтов, есть в Quivira и Symbola, рекомендую), других в кириллице уникода не нашёл. А как вам Ŋ из латиницы, или смешивать нельзя? Пытались ли Вы продвигать эту идею вне Википедии?--217.66.146.12617:30, 6 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Ӈ выглядит очень хорошо, т.к. легко читается в строке, но что-то не сильно вяжется с историей алфавита, где новые буквы возникали как лигатуры. Ң Ҥ - вообще не вариант, т.к. вторая буква плохо различима в тексте, а первая вообще ужас - эта штучка ставиться на плоскодонной букве (Щ,Ц). Пока не пробовал продвигать нигде, т.к. только разрабатываю, но ищу места где можно было бы поагитировать и пообсуждать. Буду признателен если подскажите где это можно сделать. Ах да, последнюю букву таки не вижу =) --ЮэАртемис18:35, 6 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Может быть, на национальных форумах? Хотя реальные реформы вряд ли возможны в условиях нынешнего политического "застоя" :( А вообще в Вики есть проекты по малым разделам на языках России, по внесению символов кириллицы в уникод и т.п. Википедию-то явно читает больше народа, чем национальные форумы. Только беспокоюсь, не является ли это "ориссом" или "трибуной", т.е. нарушает правила Википедии?--217.66.146.14918:56, 6 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Как раз это оно самое. Ну мне главное сначала обсудить, развить идею, доделать, а потом предложить уже, например, изданиям на нац.языках или правительству в письме. --ЮэАртемис19:01, 6 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Коми
вариант коми латиницы: Aa – а, Bb – б, Cc – ч, Čč – тш, Dd – д (Ԁԁ), Ḑḑ - дь (Ԃԃ), Ee – э, Ff – ф, Gg – г, Hh – х, Ii – и, Jj – й, Kk – к, Ll – л, Ļļ – ль (Ԉԉ), Mm – м, Nn – н, Ņņ – нь (Ԋԋ), Oo – о, Öö – ӧ, Pp – п, Rr – р, Ss – с, Şş – сь (Ԍԍ), Šš – ш, Tt – т, Ţţ – ть (Ԏԏ), Uu – у, Vv – в, Yy – ы, Zz – з, Z̦z̦ - зь (Ԅԅ), Žž – ж, Ʒʒ - дз (Ԇԇ), Ǯǯ – дж (Җҗ), (ts – ц)
Пример: Medvodʒa kupļet Ylyn-ylyn Vojvylyn Ǯuǯyd parma sulalö. Parma šöryn varyš poz Kypyd gorön šyalö. Möd kupļet Lebz̦öj, povtöm varyšjas, Vyna bordjas šenyštlöj, Veşkyd tujöd nuodöj, Komi musö jugdödöj! (Z̦z̦ - латинское Z с седилью (вроде бы отсутствует в Юникоде))
Так это вопрос не истории или религии, а "этнографии". Коми народ финно-угорский, финны, венгры, эстонцы - суверенные родственные народы пишут латиницей. Кириллица однозначно ассоциируется в мире прежде всего со славянами, латиница же более интернациональна, ну а анбур же создан фактически конкистадором, у вас в укрвики про него написано более адекватно чем в русской. Я думал Вам не понравится прежде всего диакритика.--217.66.146.14923:24, 6 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Абсолютно не согласен с этим. Суверенность вовсе не связана с латиницей. Латиницей пишут народы попавшие под влияние Западной Европы, точно так же как пишут кириллицей те, кто попал под влияние Восточной. Суверенные народы пишут как латиницей, так и кириллицей, более того, родственные народы пишут на разных графических основах. Южные славяне, например. Анбур - лучший вариант, т.к. подчеркивает самостоятельность и историческую самобытность. Особенным собственным письмом пишут те же греки, армяне, грузины.--ЮэАртемис07:46, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Финны, венгры, эстонцы не православные. Православные румыны раньше использовали кириллицу. Зря они перешли на латиницу, но этим шагом они хотели подчеркнуть свое родство с римлянами. Православные карелы первые свои записи делали именно на кириллице. Тут культура, история и религия играют для меня большую роль чем переменчивая политика. --ЮэАртемис10:12, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Так православие-то коми навязано, как и славянам и неразрывно связано с колонизацией. Вот румыны Молдовы (всё таки они румыны), туркмены, азербайджанцы, узбеки перешли на латиницу "назло" России, чтобы подчеркнуть свою независимость. У узбеков, кстати просто ужас, без диакритики. Финны и эстонцы вроде бы протестанты, а не католики (а если человек атеист или русский примет ислам - что же ему, на арабицу переходить?). А совсем уж самобытное письмо как-то неудобно на практике, мне кажется.--217.66.146.11012:17, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я против действий "назло" в порыве чувств. Нужно всё глубоко обдумывать и соотносить с культурой и историей. Христианство было почти всем "навязано", т.к. не считаю это аргументом. И протестантизм выделился как Вы знаете из католицизма, так что история протестантских стран таки связана с католиками и Римом. Арабскую "вязь" считаю вполне естественной для мусульманских стран.--ЮэАртемис18:27, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Для славян православие не связано с потерей государственности. А казахи преимущественно мусульмане, так что для них "естественна" арабица :))), здесь Вы противоречите сами себе. И не надо говорить про давние тесные связи с Россией, это связи хищника и жертвы.--217.66.146.10415:10, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Ну арабский алфавит необходимо развивать дальше. Он застрял где-то на уровне финикийского - предка наших алфавитов. Я его не люблю, но да, историческиобосновано его применение в мусульманских странах. История вся про хищникой и жертв, так что это не аргумент. Римляне тоже были хищниками.--ЮэАртемис17:19, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
У уйгуров неплохая арабица, с гласными. А кириллицу для неславянских народов воспринимаю всё же как "российскую". Вроде бы римляне до Эстонии с Финляндией не доходили.--217.66.146.14518:06, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Да, туда дошли немцы и шведы... Всё же еще один довод против: латиница менее совершенная чем кириллица. Сравните базовую английскую латиницу (римляне имели еще меньше букв) и кириллицу старорусскую. Я знаю, что современная кириллица неславянских народов является адаптацией русской, с чем и собираюсь бороться.--ЮэАртемис18:13, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Про немцев и шведов согласен. И про меньшее совершенство латиницы тоже, для большинства языков без диакритики не обойтись. Собственно Молодцовский алфавит представляет интерес, но "особые" буквы среди стандартных русских смотрятся как-то нелепо, а Ԍ слишком похожа на С. Хотя в уникод все эти буквы давно включены, что является преимуществом.--217.66.146.14520:06, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Как носителя языка хочу Вас спросить: насколько распространено смягчение согласных в языке коми? Я очень люблю болгарский подход: использовать Ь даже при учёте того, что не все звуки могут быть мягкими. Это упрощает алфавит.--ЮэАртемис20:56, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я как бы не совсем носитель, но в детстве часто слышал (ещё дед говорил), пытаюсь выучить. Но вообще очень распространено, смягчаются только буквы д, з, н, л, т, с, остальные всегда произносятся твёрдо, а Ь сильно загромождает текст, так что болгарский подход не лучший (это и есть один из недостатков текущего алфавита).--217.66.146.14521:44, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
В алфавите, но не в тексте. Пусть лучше в алфавите будет больше букв, даже для аффрикат - дж, дз (это скорее джь), тш, всё это очень широко используется.--217.66.146.12813:00, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Всё таки, я как носитель языка, где почти все звуки имеют мягкий аналог не понимаю такого подхода. А для Дж и Дз, Тш существуют уже буквы: Џџ, Ѕѕ, Щщ соответственно.--ЮэАртемис13:31, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Кстати, дж и дз присутствуют в украинском языке (в отличии от русского), но мы не пишем Џџ, Ѕѕ. Эти буквы не прижились у нас, хотя про Џџ точно помню, что хотели внедрить в ХІХ веке.--ЮэАртемис13:33, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Щ у коми означает аффрикату шч. А в ХІХ веке никакие реальные реформы украинского алфавита, подчёркивающие его отличия от русского были невозможны. Кстати, реально ли у Вас в Украине используется Ґ?--217.66.146.12815:53, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Про "ща" прошу не глупить, а почитать, что она значит для тех же болгар и как без неё живут белорусы. На самом деле реформы украинского были еще как возможны, точнее создание его грамматики. Раньше украинский вообще записывался ярыжкой. Звук Ґ вымер на большей части территории Украины. Правописание через ге с гычкою поддерживается и набирает болезненные формы благодаря ультранационалистическим активистам. Считаю, что человек без подготовки не способен различить слова ґрати (решётка) и грати (играть). --ЮэАртемис17:13, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я не против звука и буквы ґ, но я против несвойственного украинской фонетики ґекання на месте всех г в заимствованных словах. Когда пишут леґенда - это смешно.--ЮэАртемис17:27, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Почитал. У болгар это шт, а белорусы так и пишут шч. Русскую щ я как-то воспринимаю как шь и вообще недолюбливаю, слишком она похожа на ш. Насчёт Ґ, это я о том, что практически не встречал её в украинских надписях, например на упаковках продуктов.--217.66.146.12818:13, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Щ может означать комбинацию букв ш и т или ш и ч, причем первое было изначальным значением. Для меня щ - это не шь, видимо из-за того, что разница в украинском языке достаточно чёткая. Порядок тш и шт не считаю принципиальным, более того, в кириллице было принято ставить последующую букву сверху предыдущей, так что т стоит как бы "перед" ш в лигатуре щ.--ЮэАртемис18:20, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Из слов где есть "ге з гычкою" и которые можно встретить на упаковке на ум приходить только ґатунок. Вообще, ситуация с этой буквой очень похожа на ситуацию с русским Ё.--ЮэАртемис18:31, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Про сходство Ґ с Ё я тоже заметил. Но в отличие от Ґ, ё реально употребляется в русском языке :), а её упорное ненаписание вижу в неудобстве проставления точек.--217.66.146.8621:45, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
В идеале и Ґ тоже должна правильно произносится в редких словах, но уровень владения языком сейчас удручающий. Особенно меня раздражает влияние диаспоры и Западной Украины, которые под влиянием иностранных языков наоборот начали ґeкать где-попало. Хочу проиллюстрировать вам, что щ - это вовсе не шь. Украинское слово пращур звучит никак не прашюр.--ЮэАртемис21:53, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Аналогично ли положение дел с тремя коми наречиями с наречиями русского языка (украинский, белорусский и великорусский) или это действительно один коми язык?--ЮэАртемис14:09, 10 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Точно я этого не знаю, но подозреваю, что разница если и есть, то минимальна. Например, я в зырянской и пермяцкой Википедиях не вижу особой разницы (качество статей там так удручающе, что я, мало владея языком, практически всё понимаю). Это как в Вологде писать корова, а в Москве карова, мне кажется это скорее "политическое" искусственное разделение вроде сибирского языка, произошедшее уже про советской власти. Зарубежные финно-угроведы их не разделяют.--217.66.146.6519:57, 11 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я так и думал. Языку просто необходима единая литературная норма и алфавит. Более того, просто необходимо объединить все исторические и этнические земли коми в единую территориальную единицу. Например, Великопермская республика. Это необходимо, дабы остановить вырождение нации. Эх, РФ поделена отфанарным принципом на субъекты. Меня это всегда раздражало. --ЮэАртемис20:03, 11 февраля 2011 (UTC)[ответить]
А Вы рассматриваете украинский язык, как "малороссийское наречие"??? По-моему разница с русским весьма велика, гораздо больше чем разница коми наречий. Украинский язык я понимаю лишь "пассивно", с украинского даже сегодня перевёл статью, а на украинский не рискую. Впрочем, в укрвики коми тематика представлена ГОРАЗДО лучше, чем в русской, я ещё удивился к чему бы это? Насчёт Великопермской республики, я предпочитаю термин Коми Му (самоназвание). А Рф до смерти боится сепаратизма, ей вырождение коренных народов выгодно.--217.66.146.6520:19, 11 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Ну я против использования несвойственных языку (и его структуре) названий. Poland для англичан, Німеччина для украинцев и т.п. Так что по-русски можно бы разве что Комия =) комьский :) Просто Великая Пермь вроде исторический регион (не знаю насколько он совпадает с расселением коми). Я бы не ориентировался на содержание укр.вики, т.к. она руссофобная и очень норовит облить грязью соседний народ. Ах да, я не считаю украинский наречием, я просто вспомнил ситуацию, которая была в 19 веке. Язык украинский для меня родной, так что перевод для меня не так уж сложен.--ЮэАртемис20:27, 11 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Зато рувики очень русофильная :))) А Пермь (город) вроде не относится к современным территориям коми, может выйти путаница. Как гора Арарат - символ Армении на территории Турции.--217.66.146.8120:36, 11 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я выступаю за абур, но вот чисто из интереса составил мою версию. Трудно работать не видя фонологию языка.
Нет, всё-таки слишком "русская", мало отличается от текущей версии, разве что Дж и Дз появились. Мягкие звуки должны обозначаться особыми буквами, как у Молодцова. И в кириллице проблемы с э/е и і/и (пишется, например, бе, ве, ге, а произносится бэ, вэ, гэ) при "мягких" буквах всё однозначно.Да и Ф и Х должны быть для иностранных имён и топонимов, Ц заменимо Тс.
--217.66.146.14515:47, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Про Ф и Х не знаю, т.к. фонетику языка не видел. Но абсолютно несогласен с обвинением в русскости. Я предложил самобытное решение с Ы (как мягкое І) и ЪІ. Решил проблему с ТШ (кстати, украинское Ч как раз так и звучит) и с е и і проблем не вижу. Можно ввести украинское є если необходимо. В украинском конструкция ьо прекрасно функционирует.--ЮэАртемис16:48, 13 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо. Так, я насчитал целых 7 мягких согласных. Использование мягкого знака считаю просто необходимым. Я понимаю, когда в языке всего 1-4 мягких звуков, то легче ввести для них буквы, но тут их много. Про звук "ы" не понятно, т.к. в статье не используется МФА. ЮэАртемис15:25, 14 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Так есть два варианта: один - украинский, другой - русский. Использовать для обозначения мягкости комбинации ьо, ье, ьа и т.п. по аналогии с украинским йо или вводить йотированные буквы. Касательно мягкой и: в украинском была в 19 веке практика писать мягкую и через ї. Например: хлїб, вместо современного хліб. Как Вам она? --ЮэАртемис15:32, 14 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Мягкий знак здесь выглядит "разделительным", таковым не являясь. Ваше воображение находится под сильным влиянием украинской и русской орфографии. Кстати, в кавказских языках "мягкие" гласные пишут как оь, аь, уь.--217.66.146.13416:56, 14 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Мягкий знак выглядит разделительным, т.к. для Вас родной русский. На самом деле он таким не является. мьо=мё. В болгарском и украинском это работает. Писать же оь в корне не правильно, т.к. ь - это бывшая сверхкраткая И.--ЮэАртемис17:02, 14 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я ориентируюсь на "адекватные" алфавиты: болгарский, украинский, русский, белорусский. Просто я пытаюсь не нарушать древнего механизма кириллицы.--ЮэАртемис17:04, 14 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Кстати, о мягкости. В старославянском мягкость обозначалась не только через ь и і, но и посредством диакритического знака нак согласной буквой, а именно ̑ или ҄.--ЮэАртемис22:22, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
К кириллицам созданным в 19-20 веках отношусь достаточно плохо. ОЬ=ОИ если разобраться по сути. Создатели алфавитов просто забили на их историю развития. Латиницей не занимался. Сходу оценить не смогу чеченский.--ЮэАртемис17:50, 14 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Предлагаю отказаться от иноязычных звуков и поддержания норм русского: честь - чєсьт, тесть - тєсьт, хулиган - кулїган, флаг - плаг, степь - стєп, зверь - звер.
Можно заменить пару И и І (где "йота" мягкая, как и должна быть) на І и Ї, что позволит, например, записать слово лёд одной буквой - ї.--ЮэАртемис11:11, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Заменил в своей латинице C на Ç - Ч и Č на C - Тш. Моя цель как раз чтоб "не по-русски" выглядело. Кириллица изначально создавалась для славян, а у неславянских народов она в любом случае является адаптацией. А Вы предлагаете по сути заменить "русскую" кириллицу "украинской" :)))--217.66.146.9313:39, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я перебираю существующие приёмы. Румыны не славяне, но кириллица работала у них замечательно. Я привожу алфавит в соответствие фонетике языка. Вы же просто хотите сделать "от противного" "абы не как у москалей". Не могу одобрить такой подход. Всё же, я выступаю за анбур для коми, а не кириллицу т.к. это подчеркнёт самобытность языка. --ЮэАртемис14:56, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Например, почему я убрал ё? Ё в русском языке связано с Е и возникает на его месте (укр. орел, рус. орёл), но это никак не связано с языком коми. К тому же, написание йо как ЬО вносит гармонию с ЬӦ. Долго боролся с безобразным ЬЬІ (что суть и-и-и) и пришёл к румынскому варианту. Как видите, я не копирую графику языков, а разрабатываю в долгих рассуждениях.--ЮэАртемис15:11, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Достаточно часто. Чаще или не чаще, трудно сказать, но в очень многих словах. В своей латинице я ориентируюсь на "Международный Коми алфавит", на том сайте о нём рассказано, и немного на латышский. Апострофы для обозначения мягкости заменил на седили под буквами.--217.66.146.6215:33, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
The choice of alphabet in Chechen is politically significant (as Russia prefers the use of the Cyrillic alphabet, against the separatists' preference for Latin). Что я и объясняю.--217.66.146.9617:52, 25 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Я бы сказал, что политическое влияние на алфавиты РФ выливается не собственно в использование кириллицы, а в двойные стандарты алфавитов. Это суть русский алфавит с дополнительными буквами. Вот с чем нужно бороться, а не с самой кириллицей.--ЮэАртемис19:02, 25 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Вы на Лингвофоруме не Ростиславом были? О кириллице для кельтских (ирландского, шотландского) я подумывал :))) Но они на неё точно не согласятся.--217.66.146.9621:26, 25 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Анбур меня очень заинтересовал. Я уже представляю как он мог бы выглядеть в Times New Roman. Теперь нужно найти только редактор шрифтов.--ЮэАртемис21:19, 5 марта 2011 (UTC)[ответить]
Казахский алфавит
Перенёс с другой страницы
Видимо люди, создававшие алфавиты для не славянских народов, делали это от балды, т.к. выдумывали новые буквы при помощи диакритики, когда уже существовали исконные кириллические эквиваленты
Прошу ногами не бить. Я языка не знаю и пытался только наглядно показать, что ученые вполне могли обойтись без заимствования латинских букв и использования диакритических знаков. Делал на основании статьи. Положение некоторых "парных" буков могут зависеть от того что чаще используется: например, я поменял местами г и ґ. ЮэАртемис15:42, 11 сентября 2010 (UTC)[ответить]
В принципе, в верном направлении мыслите, за исключением некоторых обстоятельств:
Үү Ѵѵ /y/ юпсилон (от которого происходит ижица) в греческом письме обозначал У переднего ряда (мягкое У)
Ққ Ҁҁ /q/ верно, финикийский коф (откуда происходит коппа и Q) обозначал тот же звук, но можно легко заменить на доступный в кассовом наборе Хх. Различие написания, вообще, как говорят, ввели чтобы отличать қан (кровь) и хан (хан).
Ңң Ӈӈ /ŋ/ эта буква, кажется, из письменности коми 20-ых? Миссионеры использовали обычно лигатуру НГ
В и Ф - таких фонем в казахском нет.
Без диакритики и тут не обошлось: Ґґ, Йй, Ўў, Ӈӈ, а Ѣѣ Ъъ Ьь, собственно, представляют собой Іі с диакритическими знаками.
Согласен с вашими замечаниями. Рад, что кто-то обратил на мой труд внимание.
Про Г и Ґ я прекрасно знаю, так как сам я - украинец. Поменял местами, т.к. считал, что частота употребления обратная украинской, но ошибся. Читая этикетки товаров, заметил, что в казахском "южнорусское Г" встречается чаще, чем "великорусское". Про омегу скажу, что это я слишком увлёкся старинными буквами. Тут уместнее старый добрый умляут. Согласен и с моим неверным выбором диакритического знака над У. Тут тоже уместнее двоеточие, но тогда я этого не знал. А вот ижица без диакритических знаков в русском обозначала именно В. Примером могут послужить слова Павел и Ева, которые писались именно через ижицу. Хотя, "у краткое" тоже вариант, хотя иметь три у в алфавите не желательно, как мне кажется. Про В и Ф судить не могу, так как я не только не носитель языка, но и не знаю его вообще.
Насколько я знаю, Ґ, Ѣ, Ъ, Ь - это не измененные диакритическими знаками буквы в современном понимании. Например, Ґ - является "византийской" курсивной гаммой, а не измененной кириллической Г. А Ь вроде уходит корнями к глаголической Р.
И абсолютно согласен с НҐ. Это великолепная идея. Язык вовсе не должен иметь буквы "сложных" звуков. В украинском, например, дж и дз не имеют собственных буков, в отличии от южнославянских языков.--ЮэАртемис17:09, 30 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Ах, да, еще. Конечно, можно использовать х для q, но я хотел выработать общие принципы применения кириллицы для тюркских языков. Я не считаю подмену звукового содержания буквы хорошей идеей. Да и кириллическая коппа есть в том же Times New Roman. Это не такая редкая буква как, например, йотированное а.--ЮэАртемис17:31, 30 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Если позволите, отпущу несколько комментариев. Сам я являюсь казахом, по-этому заинтерисован в улучшении нашего алфавита. Очень хорошая идея. Но некоторые буквы, представленые вами в алфавите, никак не адаптируются для казахского языка.
К примеру Ә: ятем ее уж точно нельзя заменять. Это принципиально разные звуки. Эту букву упразднять не следует, ведь она изобреталась специально для передачи специфического звука слитного "аэ". Согласитесь, ять обозначает совершенно другой звук.
Поразила меня идея замены Қ старославянской коппой. Я лично против подобного. Если помните, даже славяне коппу как букву не использовали, она была лишь числом 90. Букву Қ также нельзя убирать. Она тоже передает спецзвук, для этого и была придумана.
Буква К с крючком - ужасна по форме, трудно читается в строке и вообще нарушает правила шрифтов. Зачем изобретать новое, когда существует копа?--ЮэАртемис16:39, 28 февраля 2011 (UTC)[ответить]
По поводу У - Ў, Ұ - У -- да! Это совершенно правильно. Иногда у меня ощущение, что комуняки составляли наш алфавит "от фонаря".
Но вот по поводу Ү позвольте не согласиться. Ү - мягкий спецгласный, свойственный тюркским языкам. Звучит он, ну приблизительно как слитное "уэ" переходящее в "ьу". Эта буква специально приспособлена для этого звука и используется почти всеми тюркскими алфавитами, гдяе звук ее совпадает. Заменять его ижцей (прошу прощения, но) просто глупо. Такие буквы, как Ү, Қ, Ә не нужно менять. Они обозначают специфические не славянские звуки, свойственные казахам и др. Замена их старославянскими символами выглядит бессмысленной реабилитацией ст. сл. "не нужных" букв в алфавитах. В казахском языке коппе и тем более ижце точно не место.
По поводу Ы и І. І обозначает как раз тот звук что ять в ст. сл. Дословно, это средний звук между "И" и "ЬЭ". Тут И не подходит совершенно, зато ять безусловно подходит. Но звук І значительно короче ятя, и логичнее заменить его на Ь (Ь обозначал очень краткий мягкий звук, подобный І, до реформы). Ы по такому же принципу логично заменить на Ъ, что вы и сделали :)
Особо хочу отметить звук Ң. Ни в коем случае его нельзя путать с "нг". Если уж на то пошло, то и в английском "ng" - это не "нг". Описать произношение Ң (ng) достаточно сложно, но поверте на слово, это не нг (но при этом каз. Ң = анг. ng). В связи с этим хочу сказать, что буква Ң имеет право на существование в казахском, потому что (опять таки) обозначает спецефический звук.
А вот замена пары Ғ/Г на Г/Ґ мне нравится. Очень правильно. Зачем нужна какая-то Ғ, когда Г можно заменить на Ґ, а Ғ на Г. К стати, как и в украинском, в казахском Ғ более частый в употреблении, чем Г (Ґ).
Заменять Ө на О умляут? Бессмысленно. По той же самой причине, что я писал выше. Ө (как к стати и о умл. это слитное "оэ" переходящее в "ьо". Заменять ее на умляут - толку нет. Вспомню украинское выражение - "хай живе" :)
Ну и естественно нужно искоренить "буквы для заимствований". Именно они захламили наш алфавит :(( Казахская клавиатура - это ужас. Основное место у нас занимает не казахский, а русский алфавит. Все казахские, описанные выше, буквы отброшены на второй план.
Забыл также сказать, что Е в казахском совпадает с русским. Исправьте это в транскрипции своей версии. Это не Э, это йэ (и иногда ьэ).
Принимаю замечания по НГ и Х. Про Е и Ь, еще нужно уточнять.
Буква Һ используется только в арабо-персидских заимствованиях и зачастую произносится как глухая Х. Буква Е в абсолютном начале слова произносится как дифтонгоид [ʲe].
Про Е поправлю, после проверки. Просто странно сказано про начало слова. Х оставил именно для Һ, но думаю, это тоже лишнее. В общем, подумаю.--ЮэАртемис17:01, 28 февраля 2011 (UTC)[ответить]
На мой взгляд, если уж Қ "трудночитаемая", то коппа - тем более. Мой аргумент такой, что ею не пользовались даже славяне, так от чего ж ею пользоваться нам, казахам. Қ специально создавалась для этого звука в наше время. И коппа уж гораздо сильнее шрифт нарушит. К "Қ" все хотя-бы привыкли, знают что это за буква. Вообще не понимаю смысла ввода в кириллицу этой коппы, пси, кси и им подобных. Как по мне, Қ нормальная буква + звуки К и Қ схожи. Логично что они похожи по написанию. Тоже касается и Н/Ң.
Серповидная коппа абсолютно уникальная буква, что даёт ей огромный бонус в моих глазах. Использование модифицированной К сделано в угоду русским, чтобы иностранец мог приблизительно прочесть текст на казахском, но мы же решили отбросить двойные стандарты. Более того острый крюк изначально использовался только на "плоскодонных" буквах (Ц, Щ), так что упомянутые буквы нарушают традиции и гармонию форм. Славяне не использовали коппу в виду отсутствия звука такого звука как в греческом, так и в старорусском.--ЮэАртемис16:09, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Сказать честно, у меня начертание коппы даже со звуком Қ не ассоциируется. Коппа больше напоминает С, и больше подходит для латиницы, где C, K и Q - между собой близкие буквы. Начертание Қ безусловно немного не корректно. Крючок внизу и правда не очень симпатичен. Но делать такую глобальную замену Қ на коппу очень не просто. Да и вообще, алфавиты трудно менять, если стандарты используются долгое время. Возможно Қ и стоит заменить, но на мой взгляд, это не самая плохая буква нашего алфавита.--202.12.97.11518:29, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Кстати, Q как раз от коппы и происходит, но от греческой. Внешняя схожесть букв никак не значит похожего звучания. Так только в 20м веке начали рассуждать. Так кси похожа на З, дж на ц, щ на ц.--ЮэАртемис19:19, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Ну, да. Написание и звучание (как мне кажется) большинства кириллических букв не совпадает. А Q и звук такой же как коппа дает, но сама по себе Q (без U) крайне редко используется.--202.12.97.11501:52, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Смотрите: Ө - оэ, Ѳ - фита. Никто Ө фитой не заменяет. В Ө внутри горизонтальная черта, а у фиты что-то в роде тильды.
С точки зрения составления шрифтов - это одно и тоже. Как Э с прямым или волнистым язычком. Но наши лингвисты чхать хотели на традиции типографии.--ЮэАртемис16:09, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Ну, да. Они трудно различимы. Но по какому принципу создавалась эта буква: это совмещение "о" и "е" в одну букву (но не лигатуру, слава Богу). А вот умляут выглядит откровенно как из латиницы взятая буква. В принципе, резонно изменить Ө, но вот на что? Альтернативной буквы для такого звука (кроме умляута) нет...--202.12.97.11518:29, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Логично. Не подумал об этом. Просто Ё и Ї для меня лично привычнее, нежели Ö, (Ü) и Ä. Три последних у меня всегда с немцами ассоциируется, а первые две - со друзьями-славянами :) Конечно же, как вариант тоже рассматривать можно. И в таком случае для соответствия обозначений „аэ“, „оэ“ и „уэ“ на письме можно и применить те самые "немецкие" умляуты и кирилическую У умл. Так не будут нужны ять и Ә, Ө, Ү и ижца. Так и смотрется будет не плохо + полное соответствие между буквами и звуками. Вношу в свою таблицу по второму варианту :)--202.12.97.11501:52, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Сам думал про Ӱӱ, но хочу как можно меньше использовать диакритические знаки, но это вариант, который я до сих пор рассматриваю.--ЮэАртемис09:01, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
По поводу Ү - совпадает лишь заглавная форма, да и то, если тщательно не изучать шрифт, в котором они набраны. Многие буквы с латинскими совпадают, но это никго не смущает. А ижца давала ну точно не "уэ". К тому же понять значение ижци в современном тексте достаточно сложно. Вот это как раз и ухудшит читаемость.
Ипсилон в классическом греческом давал именно наш звук. Ижица - это передача буквы ипсилон в кириллице. Да, ижица читалась как В и И, но это уже из-за отсутствия нужного звука в русском. Так же меня смущает заимствование Y из конкурирующего алфавита и большая схожесть с простым у.--ЮэАртемис16:13, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Может это и хорошо, что схожесть есть. Звуки то близкие, прото Ү - дифтонг, а У - чистый звук. Меня лично ижца не привлекает, и в таком случае нужна реформа не только казахского, но и всех тюркских алфавитов. Ү используется во всех кирилических алфавитах для тюркских народов.--202.12.97.11518:29, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Набросок якутского алфавита уже есть. Занимаясь якутским я пошёл по пути усложнения, добавив отдельные буквы для дифтонгов. Ведь кириллица тоже когда-то была проще - без йотированых букв--ЮэАртемис09:01, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Проверьте Е, но можете чисто поверить мне на слово. Е совпадает с русским. Ведь в украинском значение Е более правильное. Это же Э звук? У нас Е всегда мягкая. В начале слова это всегда ЙЕ, с четким "й". Очень часто Е сохраняется мягким (в отличие от русского) даже после шипящих (пример: Жерім [жьэрѣм]). Звука Э (не путать с Ә) у нас нет.
Ну как же нет? Есть. Возможно встречается реже, но оно есть (пример: слово "ел" [йэль]. Тут Е йотированная и очень мягкая, а Л - смягчающийся согласный). Тут часто с толку может сбить произношение, но даже шипящие могут смягчаться перед Е. В русском мы пишем слово "пишем" через Е, а читаем через Э ([пишэм]). В казахском Е после Ш читается как ьэ, а не э ([шьэ], [жьэ]). Наверное Е - самый мягкий гласный казахского языка. С ним и идет смягчение согласных.--202.12.97.11518:29, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо, что обратили внимание на Е. Я тут нашёл кое-что о гласных казахского языка. Мы походу говорим о дифтонге, а не смягчении предыдущей согласной.--ЮэАртемис19:19, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Ь я предлагаю чисто по логике (с Ъ). Тут же как раз и дореформенный принцип. В википедии где-то это, к стати, описывалось. Если найдете - пересмотрите для верности. Но "И" там не подходит. И это [i], а І - очень короткий гласный, напоминающий ять.
Просто МФА показывает тот же звук, что и у украинского И. Я изначально ставил Ь, но потом решил, что пусть этот знак останется в моей системе алфавитов только для смягчения согласных. Я подумаю над Вашим предложением.--ЮэАртемис16:09, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Может это ошибка? Не могут эти звуки совпадать. Казахский І немного схож с украинским, но украинское І горазда четче и может удлиняться. Казахский І короткий и достаточно не четкий. Думаю в транскрипции ошибка.--202.12.97.11518:29, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Тут тем более нет. Украинское И ведь мягче русского Ы, но тверже украинского І и русского И. Так? Украинское И с казахским І точно не совпадают. Опять таки укр. И может продляться, а каз. І - фактически нет + оно значительно мягче, чем укр. И. Эти звуки еще более разные.
Х - тут сам не знаю. В утсной речи он почти всегда произносится как К или Қ. Обосабливать его на письме смысла нет. А Һ можно заменить на Қ или К при письме, а произносить приблизительно как Х. 202.12.97.11522:43, 28 февраля 2011 (UTC)[ответить]
И про Ң. Я тут на такую букву интересную наткнулся Ӈ. Как вариант, можно рассматривать. Крючок тут симпатичнее, да и написание (у меня лично) почему-то со звуком ассоциируется + напоминает знак ŋ из транскрипций. Я за эту букву, меняю в своей таблице.--202.12.97.11518:40, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Я тут изучал диакритические знаки и заметил, что буква Кси есть по сути З с "короном" и крючком (З→З̌→Ѯ). В итоге мне пришла идея. Я не хотел использовать лигатуру НГ т.к. она трудно читается в строке, а простой крюк снизу как-то не оправдан традициями старой кириллицы. Я хотел использовать диакритические знаки, но уже использовал Н с классической "каморой" для НЬ в якутском. Вот тут мне Кси и подсказала форму Ӈ̌.--ЮэАртемис22:08, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]
Я просто боюсь, что в якутском надстрочные знаки при быстром письме не будут разлечимы. Я пока выдумыаю. Это не окончательный вариант.--ЮэАртемис08:50, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Третья строка такою и есть. Первая строка: Е - тоже похоже на правду, но правильнее (как я думаю) записать через /i̯e/ или подобным образом. Ө - совсем не то. Возможно в монгольском это так, но в казахском это что-то в роде /ø/. О тоже отличается. Это не дифтонг. Возможно когда-то это было правдой, но в современном казахском это простое О. Вторая строка: І (на мой взгляд) передано не верно. Правильнее написать /ĩʲe/ или что-то в этом роде (плохо во всех этих знаках разбираюсь). Ү вроде правильно. Ы - нет. Ы - это очень короткий твердый гласный, который почти не читается. А вот (к примеру) в песнях Ы может звучать как очень не четкое и короткое "сухое" А и без пересечений с Э. С Ұ согласен. Ұ (не смотря на наше решение заменить его на У) действительно отличается. Этот гласный закрытый, и малопротяжный, в отличие от У славянского. Но я вот думаю таблицу эту не совсем по казахскому языку составляли. Я хоть и плохо разбираюсь в МФА, но тут даже я неточности вижу. Многие буквы реально отличаются в звучании, чем написано тут.--202.12.97.11501:59, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Смотрится нормально, но зачем отказываться от старого? Есть коппа. Не понимаю я этих изобретений 20го века. К подобные буквы сделаны в угоду русским, чтобы они могли прочесть чужой звук как К.--ЮэАртемис15:06, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Казахи вроде давно планировали перейти на латиницу, как там, продвигается или планы остались планами? В латинице для Қ - Qq или Ⱪⱪ.
Планы - это лишь планы. Я лично такую идею не поддерживаю, как по мне - кириллица удобнее, да и давно об этом слышно не было. Сомневаюсь, что наш алфавит заменят латиницей по крайней мере в ближайшие годы. Кстати, про Ӄӄ - тут правда - лучше коппа. На мой взгляд слишком коряво выглядит. И вот странно, зачем комуняки столько разных букв для практически одного звука изобрели... Уж если создали спец-букву - так вводили бы ее везде, где звук такой нужен, а не плодили кучу иероглифов. (А, и извиняюсь за IP - компьютер другой.) 203.237.115.15716:33, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Мне кажется, что заменять «грн.» на знак гривны неверно - во многих шрифтах символ отсутствует. Заставлять всех обновлять шрифты - не совсем дело ВП. Надеюсь на понимание. KLIP game08:28, 14 мая 2012 (UTC)[ответить]
Вы будете удивлены, но у меня ни на ХР, ни на WIN-2003 он не отображается. Кроме того, я специально попросил посмотреть на верссию со знаком ряд знакомых и при беглом прочтении никто не воспринял его как гривну. Читали в тексте либо как «евро», либо как «доллары». И это в Украине. Что уж говорить об неукраинцах. KLIP game10:41, 14 мая 2012 (UTC)[ответить]
Что значит "читали"? Похоже, спрашивали неграмотных людей. А я действую в соответствии с политикой украинского правительства - с политикой популяризации знака гривны.--ЮэАртемис10:47, 14 мая 2012 (UTC)[ответить]
Я просто попросил мне вслух прочитать выбранный фрагмент прямо с экрана. Разумеется, мои знакомые не репрезентативная выборка. Но мне кажется, что ВП (тем более русский раздел) не то место, где надо проводить в жизнь политику украинского правительства популяризации знака гривны. Пусть сперва знак действительно станет популярным, и тогда он наверняка займет достойное место и в Википедии. KLIP game10:57, 14 мая 2012 (UTC)[ответить]
Сколько бы не кричали в Близард о "новых" классах, все равно это лишь красивые слова для привлечения внимания. На самом деле имеется в виду, что эти классы имеют новые способности, как и положено для новой игры. Лукавят они. Варвар (Barbarian), Волшебник (Wizard) и Монах (Monk) уже ведь появлялись в серии Диабло. — Эта реплика добавлена участником UeArtemis (о · в)
Хоть вы и не подписались, да и сообщение своё поместили совсем не туда - Википедия не является форумом, я могу ответить на ваш "выпад" в сторону компании Blizzard Entertainment. Варвар действительно был. Но это единственный класс, возвращающийся в Diablo III. Волшебника не было, был колдун, а также колдунья, которые отличаются по своей концепции от волшебника и волшебницы из этой игры. Монаха вообще нигде не было, кроме как в дополнении Diablo: Hellfire, но к играм серии оно никак не относится - дополнение официально не признаётся и не поддерживается компанией Blizzard Entertainment. Sergejfron15:56, 13 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Уважаемый участник, если вы хотите, чтобы ваш вариант перевода игры остался в статье, укажите авторитетный источник, в который присутствует указанный вами вариант, т.к. я не смог найти словаря, в котором слово «starcraft» встречалось бы как отдельное слово с переводом «звездолёт». Vedya05:20, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]
Не сочтите, что я придираюсь, но вынужден поставить под сомнение корректность этого значения (я знаю, что взяли это отсюда). Во всех словарях, что я нашёл, слово «starcraft» расшифровывается как синоним слова «астрология» (т.е. звездное искусство). И ещё обратите внимание на написание названия игры. Оно пишется StarCraft. Т.е. разработчики специально обращают наше внимание на то, что это два слова. Аналогичным образом называется и игра WarCraft (не будете же вы утверждать, что тут речь идет о военном транспорте?!) Я не хочу сейчас спорить о том, какие значения есть у слова «starcraft», а хочу обратить ваше внимание на контекст, в котором мы встречаем это слово. Всё говорит в пользу того, что правильный перевод это «звездное ремесло» или «звездное искусство», а не «звездолет». Если вы настаиваете, что правильный перевод — это «звездолёт», то попрошу найти более авторитетный источники. Vedya14:42, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо. Пока только пролистал, но противопоставление кубанского украинскому кажется еще более несостоятельным. Уж сликом мелкие различия между ними.--ЮэАртемис23:27, 13 января 2011 (UTC)[ответить]
Не могли бы Вы высказать мнение по поводу моей статьи, находящейся сейчас в Инкубаторе Инкубатор:Могила Дракулы. Мнение можно также высказать здесь Проект:Инкубатор/Форум/Вопросы, где 20-21 октября обсуждалась моя статья. Обращаюсь к Вам, поскольку видела Ваше имя на странице обсуждения другой статьи схожей тематики Обсуждение:Влад III Цепеш.
При проверке ScriptMaster сказал, что моя статья "вполне может иметь место" в ОП, однако для принятия окончательного решения требуется мнение других участников.
Уважаемый ЮэАртемис, не могли бы Вы добавить на Форуме Инкубатора такую же зелёную галочку Оставить, как сделал Оний Постор. Тогда у меня будет уже два официальных отзыва. Надеюсь, модераторам этого хватит. Ещё раз спасибо за участие. --Sveta Lyzhina17:42, 23 октября 2013 (UTC)[ответить]
Харьковский мост метро
Доброго времени суток. Харьковский мост метро вроде не единственный крытый мост метро в мире. Насколько я знаю, Гаванский путепровод в Киеве также является крытым мостом метро (хоть и не настолько внушительным). С уважением, Artemis Dread19:49, 14 июня 2015 (UTC)[ответить]
Здравствуйте! Страница «Водвуд (фамилия)», созданная вами, была номинирована на удаление. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице «Википедия:К удалению/5 декабря 2021#Водвуд (фамилия)».
Пока процесс обсуждения не завершён, вы можете попытаться улучшить статью и привести аргументы за её оставление в соответствующем обсуждении, однако следует воздерживаться от переименований или немотивированного удаления всего содержимого.
Возможно, вам также пригодятся ссылки на советы, что делать в данной ситуации: