Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Австрия

2010

Eisenerzer Alpen

de:Eisenerzer_Alpen по-русски? A.Larionov 06:08, 2 апреля 2010 (UTC)[ответить]

У меня в атласе 2008 года эти горы указаны как «Айзенэриские Альпы». Уверен, что это опечатка, и имелось в виду Айзенэрцские Альпы (т.к. га картах Роскартографии, Eisenerz пишется Айзенэрц). — Tetromino 18:22, 13 июля 2010 (UTC)[ответить]

? Saluton 05:03, 4 ноября 2010 (UTC)[ответить]

2011

Korneuburg

Город и округ: Корнойбург или Корнейбург? Спасибо. Ldv1970 15:50, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]

На карте Роскартографии (1:500 000) — город Корнейбург. Lazyhawk 16:11, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Опять Роскартография отстала от науки. Город назван не по имени Корней. Немецкое слово «neu» (новый) происносится «ной». Сравни Нойштадт. --Obersachse 15:37, 29 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Скорее всего карта, которую привёл Lazyhawk не является картой Роскартографии [1]--Vestnik-64 07:58, 5 октября 2011 (UTC)[ответить]
Zell am See

Нужно закрыть вопрос с городом и одноимённым округом. Как Роскартография предлагает писать город и есть ли отдельно информация по округу? — Максим 17:20, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]

Целль-ам-Зе. Округов нет. --Koryakov Yuri 18:57, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
Keutschach am See

Тоже нужны данные Роскартографии. — Максим 19:04, 14 июля 2011 (UTC)[ответить]

На карте нет. Я бы написал Койчах-ам-Зе. --Koryakov Yuri 18:57, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
Faaker See, Finkenstein am Faaker See, Faak am See, Wörther See, Velden am Wörther See

Это всё в Филлахе, Каринтия. — Максим 21:15, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]

Факер-Зе, Финкенштайн-ам-Факер-Зе, Фак-ам-Зе, Вёртер-Зе, Фельден-ам-Вёртер-Зе. --Koryakov Yuri 08:26, 16 июля 2011 (UTC)[ответить]
Йоис

Странно, но на советской карте этот посёлок называется Йойс. Как сейчас правильно? Cinicus 14:06, 29 сентября 2011 (UTC)[ответить]

По происношению правильнее Йойс. --Obersachse 15:28, 29 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Также Китзе — пишется Киттзе, Мёнхгоф — Мёнххоф, Санкт-Андре-ам-Цикзе — Санкт-Андре-бай-Фрауэнкирхен, Валлерн — Валлерн-им-Бургенланд. Будем переименовывать? Cinicus 14:18, 29 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Я - за. Тем более, что многие названия ботозаливки выбрались по интуиции, без проверки карт. --Obersachse 15:28, 29 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Йойс, Киттзе, Мёнххоф — да, это правильно. Санкт-Андре и Валлерн — надо бы проверить, точно ли это одно и тоже (м.б. скажем община и её главный посёлок по-разному называются, на наших картах всегда пишут именно н.п., а не адм. единицы) и не было ли после выхода карты (30 лет прошло всё-таки) переименований. --Koryakov Yuri 16:35, 29 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Дабы не засорять эту страницу запросами перенёс всё на Участник:Cinicus/Песочница2. Количество несостыковок растёт как снежный ком, с этим надо что-то делать. Cinicus 17:22, 30 сентября 2011 (UTC)[ответить]

2013

Фукинг или Фуккинг?

Фукинг или Фуккинг? Burzuchius 17:26, 21 июля 2013 (UTC)[ответить]

Таки Фуккинг. --Koryakov Yuri 11:42, 22 июля 2013 (UTC)[ответить]
Переименовал. Burzuchius 17:24, 24 июля 2013 (UTC)[ответить]
Просьба добавить в статью ссылку на авторитетный источник. --Bff 21:26, 24 июля 2013 (UTC)[ответить]
На карте ГУГК 1977 года этого населённого пункта нет, на Яндекс-картах русского названия тоже нет. Я так понимаю, что сейчас название статьи основывается на правилах немецко-русской практической транскрипции? Если это так, то об этом тоже неплохо бы сообщить в статье. --Bff 15:29, 24 октября 2013 (UTC)[ответить]
Да, это название на основе транскрипции, как и собственно и множество других геоназваний в ру-википедии по разным странам, которых нет на картах. Не знаю, стоит ли писать об этом в каждой статье. Но если в этой конкретно есть смущение, то можно и написать. --Koryakov Yuri 08:15, 26 октября 2013 (UTC)[ответить]
В каждой статье о населённом пункте должна быть ссылка на источник для его русского названия, это следует из Википедия:Проверяемость. А здесь — тем более, поскольку такой особенный случай… --Bff 07:41, 27 октября 2013 (UTC)[ответить]

2014

Гаштайнерталь или Гастайнерталь?

Гастайнерталь

Собственно, сабж. Gasteinertal — по идее, в центре и вправду должно быть «ст», но в источниках утвердилось написание и для сабжа, и для окрестных наименований транслитерация через «шт». --VAP+VYK 17:03, 30 октября 2014 (UTC)[ответить]

Река — Гастайнер-Ахе
Гора — Дорфгастайн
НП — Бадгастайн и Бад-Хофгастайн
Карта Австрии, ГУГК, 1981 год. Advisor, 17:11, 30 октября 2014 (UTC)[ответить]

2016

Wolfsegg am Hausruck

Вольф{з|с}{е|э}гг-ам-Хаусрукк, с источника поновее плз. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:41, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Сейчас в этом разделе обсуждается вопрос, не имеющий НИКАКОГО отношения к данному австрийскому названию :) --М. Ю. (yms) (обс.) 18:47, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Дальнейшая дискуссия отнесена на форум конфликтов: ВП:ВУ#Массовая расстановка шаблонов и неэтичные реплики в адрес анонимного участника. Advisor, 19:32, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
  • на картах Ампфельванг, а фактически — нем. Ampflwang, в словаре написано как нем. Ampfelwang (стр. 16, СГН Австрия);
  • на самом деле нем. Ampflwang im Hausruckwald (рус. Ампфльванг-им-Хаусрукквальд), но в руВики статья с пропущенной второй "к". С уважением, Andrey Kurilov (обс.) 18:41, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
@Yms: Вы прекрасно знаете, что должно быть Вольфзегг-ам-Хаусрукк. О чём тут ещё можно сказать. Я Вам привел примеры опечаток. Смотрите, сверяйте. Здесь то же явно элементарная опечатка, как, например, и в словаре геоназваний зарубежных стран (дожно быть — Рорбах-ин-Оберэстеррайх, реально — Рорбах-ин-Оберэйстеррайх, стр. 307). С уважением, Andrey Kurilov (обс.) 19:04, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Я-то прекрасно знаю, что должно быть Вольфсэгг (это составное слово — Вольфс-эгг), но мне хотелось подтверждения по карте, поскольку «э» в начале второй части названия соблюдается не всегда. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:18, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
О боже, оказывается, тут уже две статьи: Вольфегг-ам-Хаусрукк и Вольфсэгг-ам-Хаусрукк. У меня сегодня нет сил их объединять, привал. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:56, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
@Yms: Далеко ходить не надо (Ландекк, Мурекк и т. п.). Вот Вам ещё пример, Веттманштеттен. В СГН Австрии написано Веттманнштеттен (с. 45). Согласно правил немецко-руской практической транскрипции и инструкции суффикс манн- должен писаться как ман-. Я считаю, что и здесь то же опечатка и невнимательное отношение корректоров к своим прямым обязанностям. Так что не удивляйтесь. Теперь по теме: у меня есть карты Австрии (5-ти километровки):
  • русско-немецкая, где написано только по-немецки и с опечаткой Wol(нет f)segg a. H., но нет и перевода на русский язык;
  • на немецкой правильно, с сокращением, без опечатки — Wolfsegg a. H.
  • Скорее всего русскоязычное название можно найти на 2-х километровых военных топокартах, но и там много ошибок в переводе на рус. язык (особенно венгерских). С УВАЖЕНИЕМ, Andrey Kurilov (обс.) 19:56, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
    • Вот это вот «е» в разных словарях соблюдается непоследовательно. В словаре названий ФРГ и на карте Германии 2007 года ставят э во второй части названия, а в словарях названий Австрии и ГДР — нет. В данном случае по правилам транскрипции должно быть Вольфсэгг, и в названиях ФРГ -egg передается через -эгг, но до австрийского словаря эта мода на -эгг не дошла. Я специально проверял, как его произносят — перед -egg иногда даже звучит твердый приступ, так что всё по-честному. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:14, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]
@Yms:Возможно Вы и правы. Мне, например, тоже больше нравится Ландэкк, Мурэкк, Лафантэгг, Обдахэгг и т. п., а не их компаньоны с буквой "е". С уважением, Andrey Kurilov (обс.) 22:50, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]

2017

Как его правильно? У Генштаба не подписан... Advisor, 09:32, 29 января 2017 (UTC)[ответить]

  • В Словаре географических названий Австрии и в 3-м изд. Атласа мира на карте-врезке Вены так и подписан. Собственно, потому что в соответствующей инструкции в значится в списке традиционных названий.--5.138.18.23 10:43, 29 января 2017 (UTC)[ответить]
Да уж, малоизвестное традиционное название. Ну пусть будет коли так. Advisor, 10:31, 1 февраля 2017 (UTC)[ответить]