Бел и дракон«Бел и дракон» (другие названия: «История о Виле и Змии»[1], «Разрушение Бела» и «Дракон в Вавилоне»[2]) — ветхозаветный апокрифический текст, помещённый в Септуагинте (III—I века до н. э.) и у Феодотиона (II век) среди дополнений к Книге Даниила (глава 14) и состоящий из двух рассказов, из которых один относится к верховному богу вавилонян Белу (Бэлу), а другой к дракону. Смысл обоих рассказов — осмеяние идолопоклонства и изображение силы Бога, который избавляет своих верных слуг от всех опасностей. В первом рассказе главный герой Даниил хитроумным способом открывает обман, посредством которого жрецы Бела заставляли думать, будто бы идол поглощает приносимые ему пищу и напитки. Во втором рассказе Даниил убивает дракона, бросая ему в пасть тесто, состоящее из смолы, жира и волос; проглотив это тесто, дракон лопается. За это Даниила бросают в ров со львами, но звери не трогают его, а принесённый ангелом из Иудеи пророк Авакум доставляет ему пищу. Другие дополнения к Книге пророка Даниила — Песнь трёх отроков (гл. 3) и История о Сусанне (гл. 13). Источники сюжетаСюжет заимствован из распространённых представлений и легенд. Бел был центральной фигурой вавилонского культа (Ис. 46:1; Иер. 51:44), а пленный пророк — типом мужества и героизма. Миф ο соперничестве Бела и дракона (морской дракон Таннин, морское чудовище Рагаб, убитый Богом «скрученный змей» Левиафан) известен древнейшей литературе после плена, а средство, которым Даниил умертвил дракона, напоминает то, при помощи которого Мардук убил Тиамат. Мардук впускает в дракона сильную струю воздуха и этим разрывает его на части. Что касается Хабаккука (Авакума), то заглавие текста Септуагинты гласит: «Из пророчества Авакума, сына Иисуса (Иошуи) из колена Леви». Авторы ЕЭБЕ предполагают, что, вероятно, существовало сочинение, приписываемое Хабаккуку. Легенды, касающиеся Даниила, несомненно, передавались в очень разнообразных формах и постоянно видоизменялись переписчиками. Независимые друг от друга выдержки из подобных преданий имеются в Книге Даниила и в апокрифе «Бел и дракон». Критическая наука давно пришла к заключению, что Книга Даниила не написана неким Даниилом[3]. Описываемые события вавилонского плена (VI века до н. э.) на самом деле составлены значительно позже — во время греко-римского периода иудаизма (во II веке до н. э.)[4]. Содержание«Разрушение Бела»Сюжет описывает мнимые события после взятия Вавилона Киром (539 года до н. э.), который из политических видов покровительствовал вавилонским божествам и храмам. Почитавший божество Бела Кир спросил Даниила, почему тот не оказывает никакого почтения этому божеству. Даниил отвечал, что он поклоняется только единому истинному Богу, а не мёртвым истуканам. Царь сказал Даниилу, что тот ошибается, считая Бела мёртвым; каждую ночь Бел съедает и выпивает все принесённые ему жертвы: 12 мер муки, 40 баранов и 6 мер вина. Даниил поведал царю, что всё это съедается не Белом, а его жрецами. Царь захотел убедиться в истине этих слов. На ближайшую ночь были принесены обычные жертвы и храм запечатан царской печатью, а по совету Даниила пол посыпали золой. На другой день печать оказалась целой и жертвы исчезнувшими, но Даниил обратил внимание царя на массу следов на золе — мужских, женских и детских. Тогда жрецы сознались, что они всегда входили в храм потайной дверью и потребляли все жертвоприношения. За обман они были казнены, и сам идол был разрушен Даниилом[5]. «Дракон в Вавилоне»Даниил убивает дракона, бросая ему в пасть тесто, состоящее из смолы, жира и волос; проглотив это тесто, дракон лопается. За что Даниила бросают в ров со львами, но звери не трогают его, а принесённый ангелом из Иудеи пророк Аввакум доставляет ему пищу. Текстовые версииГреческие редакции текстаГреческий текст существует в двух редакциях: в Септуагинте (Переводе семидесяти) и у Феодотиона. Обе они переведены с разночтениями в книге профессора Henry Barclay Swete «Old Testament in Greek». Согласующиеся в своей основе, редакции часто расходятся в частностях. Так, в Переводе семидесяти, наряду со ссылкой на пророчество Хабаккука, Даниил назван священником, сыном Габала, и вводится, как лицо, ранее неизвестное. Имя же вавилонского царя, в дружбе с которым Даниил состоял, вовсе опускается. У Феодотиона царём является Кир, именующийся преемником Астиага. Даниил не назван священником. Также ничего не говорится ο пророчестве Хабаккука. Язык Септуагинты проще и ближе к еврейскому, тогда как у Феодотиона он полнее, драматичнее и изысканнее. Возможно, это отчасти переделка Септуагинты. Однако автор пользовался также другими источниками или основывался на иной версии предания, чем та, которая передаётся в Септуагинте. Арамейские источникиБыли ли эти рассказы первоначально написаны по-арамейски? Арамейский вариант указанных легенд существует: доминиканец Раймунд Мартин (1250) в конце своего «Pugio fidei» цитирует Мидраш на Книгу Бытия, часть которого заключается в греческом тексте «Бела и дракона». Его точность возбуждала сомнения, но Нойбауэр (в своей публикации «Книги Товита») даёт на основании рукописи Бодлеянской библиотеки («Midrasch rabba de Rabba») сирийский текст, вполне тождественный с текстом Мартина, и параллельную выдержку из Берешит Раббы. На основании другой рукописи той же библиотеки М. Гастер издал текст легенды ο драконе, подтверждающий точность извлечения, сделанного Мартином. Арамейский текст рукописи был напечатан в «Proceedings of the Society of biblical archaeology» (ноябрь и декабрь 1894), а английский перевод обширного пересказа дан Гастером — в «Chronicles of Jerachmeel» (1899). Во введении к этому труду Гастер рассматривает соотношение Хроник Иерахмеила[англ.] к Иосиппону, Сеферу га-Яшару и к «Археологии» Псевдо-Филона. Арамейский текст Иерахмеила ближе к Феодотиону, чем к Септуагинте, хотя иногда согласуется с последней или с Вульгатой; порой же отличается от всех остальных. Текст Иерахмеила, как и текст Иосиппона, содержит сведение, будто Даниил положил в тесто, которое он дал дракону, железные гребни. Отношение церквейАвторы ЕЭБЕ полагают, что текст «Бел и дракон» мог считаться в египетской Александрии одной из священных книг. Вожди евреев в Палестине никогда не признавали его таковым. Как сочинение пророка Даниила этот текст цитируют Тертуллиан и другие древние христианские писатели. Его каноническое значение защищает также Ориген («Epistula ad Africanum» — письмо к Африкану). Однако древняя церковь формально не приняла его в библейский канон. В Новое время сочинение было включено в число канонических книг римской и греческой церквями, но исключено протестантами. См. такжеПримечания
Литература
Ссылки
|