Англицизмы

Немецкий слоган «Grün macht den Unterschied» der Grünen (зеленые должны сделать разницу) — калька с английского выражения англ. to make a difference (изменить ситуацию, буквально «сделать разницу»)

Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык[1].

По языкам

Англицизмы в русском языке

Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIIIXIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался не очень значительным кроме сферы спорта вплоть до 1990-х годов: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора — например, компьютерной терминологии: шредер, оверхэд, плоттер, сканер, и деловой лексики: дефолт, маркетинг, дилер, офшор, — так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе (пивнаяпаб, убийцакиллер). Многие заимствования из английского в русский в сфере спорта и активного отдыха стали за двадцатый век уже привычными (само слово спорт, названия видов спорта: футбол, баскетбол, хоккей, теннис, бокс и пр.; ролей в игре: форвард, голкипер, арбитр, рефери; ситуаций и действий: фол, пас, офсайд, дриблинг, клинч, хук, апперкот). Некоторые англицизмы даже вышли из употребления, заменившись эквивалентами (корнер > угловой (удар в футболе). Тем не менее, русский язык продолжает активно осваивать новую англоязычную терминологию в разных сферах:

  • названия видов спорта, спортивного инвентаря и фитнес-тренировок: фристайл, скейтборд и усеченное разговорное скейт, сноуборд, рестлинг, кайтсерфинг[2], сайкл, хот айрон или боди памп, бодикомбат, аквабайкинг, кроссфит[3] и др.
  • названия предметов одежды: свитшот, тренч/тренчкот, тайтсы, бомбер, кроп-топ, лонгслив, леггинсы, джеггинсы, джоггеры[3][4] и др.
  • названия обуви: мюли, сникерсы, слипоны, слиперы, скетчерсы, лоферы, бутсы[3][4] и др.
  • названия напитков и блюд: смузи, шейк, милкшейк, кукис, панкейк, ролл, маффин, пай, флэтуайт, овершейк/фрикшейк, турновер[3][4] и др.
  • названия канцелярских товаров и офисной техники: степлер, стикер, диспенсер канцелярский, датер, бейдж, шредер, оверхед-проектор[3] и др.
  • названия видов косметики и макияжа: аджастер, хайлайтер, консилер, плампер, бронзер, фолс лэш эффект, патч, праймер, люминайзер, эловер, софтнер[4] и др.

На сегодняшний день основным каналом проникновения английских заимствований в русский язык в язык является Интернет. Богатым источником современных английских заимствований, не имеющих лексикографической фиксации, являются блоги[3].

Кроме прямого заимствования лексики из английского языка, в русском языке также происходит процесс образования псевдоанглицизмов (ложных англицизмов) — неологизмов. Псевдоанглицизмы — это лексемы, которые создаются на базе английских слов с использованием английских словообразовательных аффиксов, но которые не употребляются в данной форме и/или в данном значении в английском языке[5]. Псевдоанглицизмы могут образовываться словосложением как английских основ (например, шоп-тур, не имеющий эквивалента в английском), так и композицией английской и русской основ (например, шуб-тур и лохотрон (<лох «простак» + лототрон)[6].

Большое число случайных англицизмов может содержать перевод, выполненный человеком, недостаточно хорошо владеющим устоявшейся русской терминологией в данной области. В частности, это касается многих статей русскоязычной Википедии, являющихся переводом статей из англоязычного раздела Википедии, написанных на английском языке.

Заимствованиями из английского языка могут быть не только отдельные слова и выражения, но и конструкции.

Богат англицизмами лексикон членов русскоязычных диаспор в англоязычных странах. Постоянно сталкиваясь в повседневной жизни с различными названиями, носители русского языка могут заимствовать их в свой идиолект и активно использовать в повседневной речи, даже если у этих слов есть эквиваленты в русском языке.

Англицизмы в немецком языке

Большинство англицизмов проникли в немецкий язык после оккупации Германии в 1945 году, и этот процесс получил новый толчок после включения земель ГДР и Западного Берлина в состав ФРГ в 1990 году.

Так как многие английские слова имеют множество значений, часто то или иное английское слово переходит в немецкий язык, сохраняя только одно из них, например слово event перешло в немецкий язык только в значении мероприятие (нем. Veranstaltung), но не в значении событие (нем. Ereignis).

Иногда английское слово полностью меняет своё значение, например, слово handy в английском языке означает доступный, удобный, а в немецком языке слово Handy означает сотовый телефон (нем. Mobiltelefon). Часто значение того или иного англицизма в немецком языке не имеет никакой связи со значением английского слова. Так, выражение Public Viewing[нем.] стало означать в немецком языке групповой просмотр на открытом воздухе спортивных состязаний на больших экранах. В английском языке public viewing означает публичное вскрытие трупа, в связи с чем Обществом немецкого языка в Дортмунде[нем.] были предложены варианты Freiluftfernsehen, Fußballkino и Straßenkino.[7].

При переходе из английского языка в немецкий слова принимают окончания немецкого языка: если в английском слово story (рассказ, история, нем. Erzählung, Geschichte) во множественном числе будет stories, то в немецком — Storys. Download (как глагол) становится downloaden (загружать, скачивать, нем. herunterladen). Иногда от английского слова берётся только корневая основа: ausgepowert (от англ. power — сила) — обессилевший (нем. ausgelaugt).

Под влиянием английского языка многие похожие на английские немецкие слова приобрели новые значения. Так, в отдельных публикациях слово Szene используется в отсутствующем ранее у него, но присутствующем в английском слове scene значении сфера, характерная область какой-либо деятельности (нем. Bereich). Подобно русскому слову социальный, немецкое слово sozial, обозначающее ранее относящийся к обществу, служащий общественному благу (социальная помощь (нем. Sozialhilfe), социальный вопрос (нем. Sozialfrage)), иногда используется в присутствующем в английском слове social значении коммуникабельный, общительный, дружеский (социальная сеть (нем. soziale Netzwerk)).

См. также

Примечания

  1. Англицизмы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Тимофеева, Г. Г. Новые английские заимствования в русском языке: написание, произношение. — Юна, 1995. — 120 с. — ISBN 978-5-86720-012-1. Архивировано 24 июня 2021 года.
  3. 1 2 3 4 5 6 Алюнина Ю.М. Блог как источник новейших англицизмов: на материале текстов интернет-дискурса моды // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 4.. — 2019. — Т. 17. — С. С. 78–91.. — 80 с. Архивировано 11 мая 2022 года.
  4. 1 2 3 4 Алюнина Ю.М. Семантико-прагматические функции англицизмов в русских и французских блогах о моде : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Алюнина Юлия Матвеевна; [Место защиты: ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов».]. — М., 2021. — С. 49. — 378 с.
  5. Алюнина, Ю.М. Семантико-прагматические функции англицизмов в русских и французских блогах о моде : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Алюнина Юлия Матвеевна; [Место защиты: ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов».]. — М., 2021. — С. 19. — 378 с.
  6. Дьяков, А.А. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. — Новосибирск, 2003. — Стр. 35—43. Дата обращения: 2 мая 2011. Архивировано 11 мая 2012 года.
  7. Wo das «Public Viewing» zur Leichenschau wird Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine (нем.)

Ссылки

Read other articles:

Final Piala FA 1977TurnamenPiala FA 1976–1977 Manchester United Liverpool 2 1 Tanggal21 Mei 1977StadionStadion Wembley, LondonWasitBob MatthewsonPenonton100.000← 1976 1978 → Final Piala FA 1977 adalah pertandingan sepak bola antara Manchester United dan Liverpool yang diselenggarakan pada 21 Mei 1977 di Stadion Wembley, London. Pertandingan ini merupakan pertandingan final ke-96 Piala FA sebagai pertandingan penentu pemenang musim 1976–1977. Pertandingan ini dimenangkan oleh Manc…

English poet and journalist (1832–1904) For Arnold's son of the same name, the author of Lieut. Gullivar Jones: His Vacation and Phra the Phoenician, see Edwin Lester Arnold. SirEdwin ArnoldKCIE CSIBorn(1832-06-10)10 June 1832Gravesend, EnglandDied24 March 1904(1904-03-24) (aged 71)London, EnglandOccupationJournalisteditorpoetEducation King's School, Rochester King's College London University College, Oxford Notable worksThe Light of AsiaChildren6, including Edwin Lester ArnoldSignatu…

Novel by Alexander McCall Smith The Good Husband of Zebra Drive First editionAuthorAlexander McCall SmithCountryScotlandLanguageEnglishSeriesThe No. 1 Ladies' Detective Agency seriesGenreDetective, Mystery novelPublisherPolygon BooksPublication date2007Media typePrint (Hardback & Paperback), Audio (Cassette & CD)Pages224ISBN978-1-904598-98-5OCLC74525925Preceded byBlue Shoes and Happiness Followed byThe Miracle at Speedy Motors  The Good Husband of Zebra Drive is …

Italian footballer Paolo Cannavaro Cannavaro in 2009Personal informationFull name Paolo CannavaroDate of birth (1981-06-26) 26 June 1981 (age 42)Place of birth Naples, ItalyHeight 1.85 m (6 ft 1 in)Position(s) Centre backYouth career1995–1998 NapoliSenior career*Years Team Apps (Gls)1998–1999 Napoli 2 (0)1999–2006 Parma 92 (4)2001–2002 → Verona (loan) 24 (1)2006–2014 Napoli 236 (8)2014 → Sassuolo (loan) 16 (0)2014–2017 Sassuolo 94 (1)Total 464 (14)Internationa…

UnbrokenPoster rilis teatrikalSutradaraAngelina JolieProduserMatthew BaerAngelina JolieErwin StoffClayton TownsendSkenarioJoel CoenEthan Coen[1]Richard LaGraveneseWilliam NicholsonBerdasarkanUnbrokenoleh Laura HillenbrandPemeranJack O'ConnellGarrett HedlundDomhnall GleesonJai CourtneyMiyaviPenata musikAlexandre Desplat[2]SinematograferRoger DeakinsPenyuntingTim SquyresWilliam GoldenbergPerusahaanproduksiLegendary PicturesJolie Pas3 Arts EntertainmentDistributorUniversal Pic…

この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方)出典検索?: コルク – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.jp · ジャパンサーチ · TWL(2017年4月) コルクを打ち抜いて作った瓶の栓 コルク(木栓、蘭&…

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2023. Mari KimNama asal마리킴LahirKim Mari (김마리)30 Maret 1979 (umur 45)Busan, Korea SelatanKebangsaanKorea SelatanDikenal atasartis grafis, animatorSitus webmarikim.net Mari Kim (Hangul: 마리킴; lahir 30 Maret 1979)[1] ad…

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「弐」…

American spiritual leader (born 1948) Stephen McNallenMcNallen in 2005BornStephen Anthony McNallen (1948-10-15) October 15, 1948 (age 75)Breckenridge, Texas, U.S.EducationMidwestern State UniversityOccupationSpiritual leader (goði)Years active1970–presentSpouse Sheila Edlund ​(m. 1997)​ Stephen Anthony McNallen (born October 15, 1948) is an American proponent of Heathenry, a modern Pagan new religious movement, and a white nationalist activist. He founde…

هنودمعلومات عامةنسبة التسمية الهند التعداد الكليالتعداد قرابة 1.21 مليار[1][2]تعداد الهند عام 2011ق. 1.32 مليار[3]تقديرات عام 2017ق. 30.8 مليون[4]مناطق الوجود المميزةبلد الأصل الهند البلد الهند  الهند نيبال 4,000,000[5] الولايات المتحدة 3,982,398[6] الإمارا…

Autonomous County in Hainan, People's Republic of ChinaBaisha County 白沙县PaksaAutonomous County白沙黎族自治县Baisha Li Autonomous CountyBaishaLocation in HainanCoordinates: 19°13′37″N 109°27′47″E / 19.22694°N 109.46306°E / 19.22694; 109.46306CountryPeople's Republic of ChinaProvinceHainanCounty seatYachaArea • Total2,177 km2 (841 sq mi)Population (1999)[1]176,377Time zoneUTC+8 (China standard time)Postal code…

 烏克蘭總理Прем'єр-міністр України烏克蘭國徽現任杰尼斯·什米加尔自2020年3月4日任命者烏克蘭總統任期總統任命首任維托爾德·福金设立1991年11月后继职位無网站www.kmu.gov.ua/control/en/(英文) 乌克兰 乌克兰政府与政治系列条目 宪法 政府 总统 弗拉基米尔·泽连斯基 總統辦公室 国家安全与国防事务委员会 总统代表(英语:Representatives of the President of Ukraine) 总理…

Eki PuradiredjaLahirEki Ismareksa Puradiredja19 Agustus 1969 (umur 54)Bandung, IndonesiaNama lainEq PuradiredjaEq HumaniaEki HumaniaPekerjaanPenyanyipenulis laguproduser musikproduser rekamandisjokidirektur musikdirektur programdirektur kreatifSuami/istriAntie Bebi ​(m. 2012)​AnakQuenrra Puradiredja (2013) Khelin Bhezelin Puradiredja (2015) Jitara Shea Puradiredja (2018)KerabatAngga Puradiredja (sepupu) Widi Puradiredja (sepupu)Karier musikGenreJazzfunksoul…

Общероссийский классификатор стран мира (сокращ. ОКСМ) Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004-97) 025—2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. N 529-ст) (с изменениями № 1/2003, 2/2003, 3/2004, 4/2004, 5/2005, 6/2006, 7/2006, 8/2008, 9/2009, 10/201…

Ecoregion in the British Isles Celtic broadleaf forestsSherwood Forest, NottinghamshireLocation of the Celtic broadleaf forestsEcologyRealmPalearcticBiometemperate broadleaf and mixed forestsBordersCaledonian forestEnglish Lowlands beech forestsNorth Atlantic moist mixed forestsGeographyArea209,000[1] km2 (81,000 sq mi)CountriesRepublic of IrelandUnited KingdomConservationConservation statuscritical/endangered[1] The Celtic broadleaf forests are a terrestrial ecore…

This article is about one type of machine used to assist breathing. For the broader article, on both positive- and negative-pressure devices, see Mechanical ventilation. For respiratory PPE worn on the face, see Respirator. For ventilation subjects, see Ventilation. For other uses, see Ventilator (disambiguation). Device that provides mechanical ventilation to the lungs VentilatorHamilton C6 VentilatorSpecialtyPulmonology[edit on Wikidata] A ventilator is a type of breathing apparatus, a cla…

ESPNDiluncurkan7 September 1979PemilikThe Walt Disney Company (80%)Hearst Corporation (20%)Kantor pusatBristol, Connecticut, Amerika SerikatKetersediaan SatelitDirecTV206Dish Network140 (SD)9424 (HD) ESPN (Entertainment and Sports Programming Network) adalah salah satu televisi kabel olahraga pertama di dunia yang didirikan oleh Scott Rasmussen dan Bill Rasmussen. Sejarah ESPN ESPN berdiri pada 7 September 1979 dengan siaran perdana mereka, adalah Sports Center. Setelah itu ESPN membuat beberapa…

One of the ancient Sanskrit scriptures of Hinduism Mandukya Upanisad manuscript page, Verses 1–3, Atharvaveda (Sanskrit, Devanagari script) Part of a series onHindu scriptures and texts Shruti Smriti List Vedas Rigveda Samaveda Yajurveda Atharvaveda Divisions Samhita Brahmana Aranyaka Upanishads UpanishadsRig vedic Aitareya Kaushitaki Sama vedic Chandogya Kena Yajur vedic Brihadaranyaka Isha Taittiriya Katha Shvetashvatara Maitri Atharva vedic Mundaka Mandukya Prashna Other scriptures Agamas B…

Слово «обвод» имеет и другие значения. Башня Дона — один из элементов второго стратегического обвода обороны Кёнигсберга Оборонительный обвод — укреплённая линия, расположенная по периметру какого-либо стратегически ценного объекта или на подступах к нему, при эт…

Character in A Song of Ice and Fire This article consists almost entirely of a plot summary. Please help improve the article by adding more real-world context. (June 2017) (Learn how and when to remove this message) Fictional character Gregor CleganeA Song of Ice and Fire character Game of Thrones characterHafþór Júlíus Björnsson as Gregor Clegane in the promotional image for the fourth season of Game of ThronesFirst appearance Literature: A Game of Thrones (1996) Television: Cripples, Bast…