Wikipédia:Escolha do artigo em destaque/Metroid (jogo eletrônico)A seguinte página está preservada como arquivo de uma candidatura para artigo em destaque terminada a 19h15min UTC de 12 de março de 2021. De acordo com os argumentos apresentados até a data referida, o artigo foi eleito como um artigo bom. Por favor não modifique a página: comentários posteriores devem ser feitos na página de discussão apropriada (como nas discussões deste pedido). Nenhuma edição subsequente deve ser feita nesta secção. Se o artigo não foi eleito destaque, poderá aproveitar algumas das sugestões apresentadas para melhorá-lo e recandidatá-lo após um mês a partir do término da última candidatura.
Metroid (jogo eletrônico) (editar | discussão | histórico | informações | afluentes | última edição | vigiar | registros | registros do filtro de edições)
GhostP. disc. 19h15min de 29 de janeiro de 2021 (UTC)[responder]
Comentários e sugestõesFinalmente, primeiro jogo da série indicado para AB. Já estou trabalhando em Super Metroid e pretendo também expandir um artigo que recriei Metroid: Zero Mission. --A.WagnerC (discussão) 01h43min de 2 de fevereiro de 2021 (UTC)[responder]
@GhostP.: Gostaria de sugerir que em seus futuros projetos, considerasse outros métodos de tradução. Especificamente, sugiro que, em vez de traduzir o original palavra por palavra, você focasse em frases ou parágrafos. Recomendo que abra duas abas, com o original e o texto que está traduzindo. Você lê uma frase do original e passa para o português, de acordo com o que você entendeu, sem se importar quais palavras foram usadas, afinal o que importa é o sentido. E o excessivo apego a ordem frasal inglesa assim como a termos específicos está prejudicando a compreensão do seu texto. Também ressalto a importância de verificar em múltiplas fontes possíveis traduções. O verbo "to hum" significa, entre outros, cantarolar; "hummable" é então algo como "cantarolante", cantável e não "humilhante". Como a frase era Citação: Tanaka wanted the soundtrack to be the opposite of the "hummable" pop tunes found in other games at that time, talvez algo como "ao contrário das trilhas pop "melódicas" encontradas noutros jogos da época" seria o melhor. (De fato, o conselho clássico nesses tipos de situação é, ao invés de procurar pela tradução, consultar um dicionário *em inglês*, entender o significado da palavra e usar então uma palavra em português com aquele significado. Saber traduzir bem é muito mais conhecer seu próprio idioma do que a língua estrangeira em si. Dito isso, tirei "melódico" da Infopédia. Nem todo conselho precisa ser seguido à ferro e fogo né?) O mais importante, eu diria, é ver se o texto lhe soa agradável. Você, como falante nativo, tem uma compreensão natural do que é e o que não é bom português, que muitas vezes o formalismo da edição da Wikipédia, o verdadeiro jargão que a gente pega lendo os outros artigos do mesmo tema, com os mesmos ou semelhantes erros, faz com que a gente se acostume à essa estrutura. Duas sugestões aqui: leia seu texto em voz alta, de modo que os vícios e anglicismos gramaticais ficarão claros, ou, se você como tradutor já estiver muito contaminado, peça a alguém externo para ler. Creio que isso seja tudo. O artigo tem meu Apoio para AB, mas não para AD, claro, uma vez considerada a falta de tradução de certas seções. — Épico (disc)/(contrib) 17h22min de 6 de março de 2021 (UTC)[responder]
Artigo bom (critérios)
Artigo de qualidade 4 ou inferior (critérios)
|