Consoantes de Superfície
|
Labial |
Interdental |
Alveolar |
Post-Alveolar |
Velar |
Glotal
|
Não vocalizadas "stop"
|
p pʰ |
|
t tʰ |
|
k kʰ |
ʔ
|
Vocalizadas "stop"
|
b |
|
d |
|
ɡ |
|
Não vocalizadas fricativos
|
|
θ |
s |
|
|
|
Vocalizadas fricativAs
|
|
ð |
|
|
|
|
Nasais
|
m |
|
n |
|
ŋ |
|
LiquidAs
|
|
|
l, ɾ, r |
|
|
|
Aproximantes
|
w |
|
|
j |
|
|
Ditongos
Palauense apresenta muitos Ditongos, cuja listagem, incluido as palavras "palauenses", está a seguir (Conf. "Harvard" - Zuraw - 2003):
Ditongos
IPA |
Exemplo |
Tradução Português
|
/iɛ/ |
babier |
"papel" (origem alemã)
|
/ɛi/ |
mei |
"vir"
|
/iu/ |
chiukl |
"voz (cantando)"
|
/ui/ |
tuich |
"tocha"
|
/io/ |
kikiongel |
"sujo"
|
/oi/ |
tekoi |
"idioma"
|
/ia/ |
diall |
"navio"
|
/ai/ |
chais |
"notícias"
|
/ɛu/ |
teu |
"largura"
|
/uɛ/ |
sueleb |
"depois do almoço"
|
/ɛo/ |
Oreor |
"Koror" (antiga capital de Palau)
|
/oɛ/ |
beroel |
"lança"
|
/ɛa/ |
beached |
"lata"
|
/aɛ/ |
baeb |
"tubo" (origem inglesa)
|
/uo/ |
uos |
"cavalo"
|
/ou/ |
merous |
"distribuir"
|
/ua/ |
tuangel |
"porta"
|
/au/ |
mesaul |
"cansado"
|
/oa/ |
omoachel |
"rio"
|
/ao/ |
taod |
"garfo"
|
|
Foi assunto de debates a real precisão da fonética dessas sequências de vogais apresentadas acima, conforme especialistas de Harvard como Wilson (1972), Flora (1974), Josephs (1975) e Zuraw (2003). No entanto, uma boa quantidade dos fonemas ditongos acima, tais como /ui/, são claramente ditongos conforme sua interação com outros aspectos da fonologia palauense, como o deslocamento da toncidade e a redução das vogais. Há, porém, ditongos que não se comportam como ditongos monossílasbos.
Escrita
No início dos anos 70, o Comitê de Ortografia de Palau reuniu linguístas da Universidade do Havaí para desenvolver uma escrita comum para o Palauense com o Alfabeto latino.[2] A Ortografia resultante se baseou basicamente na premissa "um som/um símbolo", conforme a noção dos estruturalistas pre-Chomskyanos, que produziu um alfabeto com dez Consoantes palauenses (mais duas consoantes duplas), cinco consoantes exclusivas para palavras de origem estrangeira; mais cinco vogais (ainda há quatro vogais dupla). As 20 sequência de vogais listadas abaixo e citadas com Ditongos são também oficialmente reconhecidas na ortografia.
Em 10 de Maio de 2007, o Palauan Senate aprovou a lei Bill No. 7-79, que determinou que todas instituições educacionais do país reconhecessem a ortografia palauense conforme Harvard - Josephs (1997 e 1999). A legislação também definiu uma Comissão de Ortografia para fazer a manutenção da língua durante seu desenvolvimento, assim como supervisionar e regular as necessárias adições ou modificações na ortografia corrente oficial.
Consoantes Nativas
Letra Palauense |
IPA - pronúncia |
Palavra exemplo
|
b |
[b], [p], [pʰ] |
bai "causa comunitária"
|
ch |
[ʔ] |
charm "animal"
|
d |
[d], [t], [ð], [θ] |
diall "navio"
|
k |
[k], [ɡ], [kʰ] |
ker "pergunta"
|
l |
[l] |
lius "côco"
|
ll |
[lː] |
llel "folha"
|
m |
[m] |
mad "olho"
|
ng |
[ŋ], [n] |
ngau "fogo"
|
r |
[ɾ] |
rekas "mosquito"
|
rr |
[r] |
rrom "licor"
|
s |
[s] |
sechelei "amigo"
|
t |
[t], [tʰ] |
tuu "banana"
|
|
Consoantes estrangeiras
Letra Palauense |
IPA - pronúncia |
Palavra exemplo
|
f |
[f] |
fenda "resguardo, proteção física (Eng.)"
|
h |
[h] |
haibio "tuberculose (Jap. haibyoo)"
|
n |
[n] |
sensei "professor (Jap. sensei)"
|
p |
[p] |
Papa "o Papa (Span. Papa)"
|
ts |
[ts] |
tsuingam "chicletes (Eng.)"
|
z |
[z] |
miuzium "museu (Eng.)"
|
|
Vogais!Letra Palauense
IPA - pronúncia
Palavra exemplo
a |
[a] |
chad "pessoa"
|
e |
[ɛ], [ə] |
sers "jardim"
|
ee |
[ɛː] |
kmeed "perto"
|
i |
[i] |
sils "sol"
|
ii |
[iː], [ji], [ij] |
iis "nariz"
|
o |
[o] |
ngor "boca"
|
oo |
[oː] |
sekool "divertido"
|
u |
[u] |
bung "flor"
|
uu |
[uː], [wu], [uw] |
ngduul "ostra de manguezal"
|
|
Sintaxe
Ordem das palavras
A Ordem dos constituintes das frases Palauanas é geralmente V.O.S (Verbo - Objeto - Sujeito, mas isso também é fonte de debate entre especialistas.[3] Os que aceitam a clasificação VOS para palauano também tratam a língua como sendo uma Língua Pro-Drop (onde os pronomes ou sujeitos não precisam ser expressos na sentença) com Morfemas de concordância pré-verbal do Sujeito, onde os sujeitos pronominais finais não são expressos (são "nulos")..
Exemplo 1: Ak milenga er a ringngo pro. ("Eu comi a maçã")
No exemplo acima, o Pronome nulo" pro é o sujeito Eu, enquanto que a palavra inicial ak é o Morfema de concordância do pronome da primeira pessoa do singular.
Por outro lado, os que classificam o palauense como S.V.O. rejeitam a análise da língua como pro-drop. Em lugar disso, classificam o morfema de concordância do sujeito como pronome-sujeito. No exemplo acima, os que defendem a forma SVO consideram que não há um pro e que o morfema ak é simplesmente um pronome-sujeito "aberto e observável" com significado de "Eu". Um problema potencial com essa análise é que a mesma falha ao explicar por que os Sujeitos "abertos" da 3ª pessoa ocorrem no final das cláusulas na presença de uma 3ª pessoa como "sujeito pronominal" - tratando o sujeito pronominal como morfemas de concordância - o que enfraquece essa teses. Ver o exemplo a seguir:
Exemplo 2: Ng milenga er a ringngo a Olilai. ("Olilai come a maçã")
Os defensores da forma S.V.O devem assumir o deslocamento do sujeito a Alan "Alan" da posição inicial da cláusula para a posição final, um movimento operacional que não foi aceito em termos de "cruzamento". Essa é a discussão apresentada por "Harvard" - Josephs - 1975.
Frases
Algumas palavras e frases Palaenses são apresentadas a seguir, com suas tradução em português:[4]
Palauaense
|
Português
|
|
Palauense
|
Português
|
Alii! |
Olá!
|
|
Ak mlechell er a ___. |
Eu nasci em ___.
|
Ungil tutau. |
Bom dia.
|
|
Ng tela rekim? |
Qual é sua idade?
|
Ungil sueleb. |
Boa tarde.
|
|
Ng ___ a rekik. |
Eu tenho___ anos.
|
Ungil kebesengei. |
Boa noite.
|
|
Ng tela a dengua er kau? |
Qual é (o número de) seu telefone?
|
A ngklek a ___. |
Meu nome é ___.
|
|
A dengua er ngak a ___. |
Meu telefone é ___.
|
Ng techa ngklem? |
Como é seu nome?
|
|
Ke kiei er ker? |
Onde você mora?
|
Ke ua ngerang? |
Como vai você?
|
|
Ak kiei er a ___. |
Eu moro em___.
|
Ak mesisiich. |
Estou bem.
|
|
Chochoi. |
Sim
|
Ak chad er a ___. |
Eu sou de___.
|
|
Ng diak. |
Não
|
Belau |
Palau
|
|
Adang. |
Por favor.
|
Merikel |
E.U.A.
|
|
Sulang. |
Grato.
|
Ingklis |
Inglaterra
|
|
Ke mo er ker? |
Onde você está indo?
|
Siabal |
Japão
|
|
Mechikung. |
Adeus.
|
Sina |
China
|
|
Meral ma sulang! |
Muito obrigado!
|
Ke chad er ker el beluu? |
De onde você é?
|
|
Ungilbung |
Linda flor.
|
Ke mlechell er ker el beluu? |
Onde você nasceu?
|
|
Olilai |
Casa - em Ngarchelong (estado)
|
Notas e referências
- ↑ Thomas E. McAuley, Language change in East Asia, 2001:90
- ↑ O Relatório final desse Comitê foi liberado em 1972.
- ↑ Ver Harvard - Waters - 1980 e Georgopoulos - 1980 e 1986, para Argumentos a favor do palauano como V.O.S - ver Harvard - Wilson - 1972 e Josephs - 1975}}, para uma visão do palauano como S.V.O. (Sujeito - Verbo - Objeto)
- ↑ Conf. "Harvard" - |Josephs - 1990; lista compreensiva de frases e palavras.
Referências
- Flora, Jo-Ann(1974),«Palauan Phonology and Morphology» (em inglês) , PhD Dissertation: University of California, San Diego.
- Georgopoulos, Carol(1986),«"Palauan as a VOS Language"» (em inglês) , inPaul Geraghty, Lois Carrington, and Stephen A. Wurm (eds.),«FOCAL I: Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics» (em inglês) , Canberra: Pacific Linguistics, C-93, 187-198.
- Georgopoulos, Carol(1991),«Syntactic Variables: Resumptive Pronouns and A' Binding in Palauan» (em inglês) , Dordrecht: Kluwer.
- Josephs, Lewis(1975),«Palauan Reference Grammar» (em inglês) , Honolulu: University of Hawaii Press.
- Josephs, Lewis(1990),«New Palauan-English Dictionary» (em inglês) , Honolulu: University of Hawaii Press.
- Josephs, Lewis(1997),«Handbook of Palauan Grammar (Vol. 1)» (em inglês) , Koror: Palau Ministry of Education.
- Josephs, Lewis(1999),«Handbook of Palauan Grammar (Vol. 2)» (em inglês) , Koror: Palau Ministry of Education.
- Waters, Richard C.(1980),«Topicalization and Passive in Palauan» (PDF) (em inglês) , Ms., MIT, <http://frodo.ucsc.edu/~jnuger/waters_richard_1980.pdf>.
- Wilson, Helen(1972),"«The Phonology and Syntax of Palauan Verb Affixes» (em inglês) ",University of Hawaii Working Papers in Linguistics4 (5).
- Zuraw, Kie(2003),«"Vowel Reduction in Palauan Reduplicants"» (em inglês) , inAndrea Rackowski and Norvin Richards (eds.),«Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Austronesian Formal Linguistics Association» (em inglês) , Cambridge: MITWPL #44, 385-398.
|
Ligações externas
Referências
|