Pierwszy polski przekład (przetłumaczyła Michalina Daniszewska) w odcinkach pojawił się w 1900[1][2]. Drukowany był wtedy również w „Dzienniku Chicagoskim” (p.t. Testament milionera chicagoskiego). W postaci książkowej powieść ukazała się po raz pierwszy w 1902.
Fabuła
Ekscentryczny milioner z Chicago, William J. Hypperbone umierając, pozostawia ogromny spadek, opiewający na sumę 60 mln ówczesnych dolarów.
Otrzyma go osoba, która ukończy jako pierwsza grę w Stany Zjednoczone. Jest to zmodyfikowana przez niego stara gra Gęś. Gracze są tu żywymi pionkami, a poszczególnymi polami na planszy gry są wszystkie ówczesne Stany Zjednoczone Ameryki. W zależności od wyrzuconych punktów gracze przemieszczają się po całym terytorium USA, od stanu do stanu, kierując się do wyznaczonego im punktu.
Nagrodę główną może wygrać tylko jedna z sześciu osób wylosowana spośród wszystkich pełnoletnich mieszkańców Chicago. W grze bierze także udział siódmy gracz, tajemnicza postać ukrywająca się pod inicjałami X.K.Z., dodana poza losowaniem wolą milionera w jego testamencie.
Peter Costello, Jules Verne. Inventor of Science Fiction, Hodder and Stoughton, London Sydney Auckland Toronto 1978, ISBN 0-340-21483-X (w języku angielskim)
Simone Vierne, Jules Verne, Éditions Balland, 1986, ISBN 2-7158-0567-5 (w języku francuskim)
Brian Taves, Stephen Michaluk Jr., The Jules Verne Encyclopedia, Scarecrow Press Inc., Lanham, Md. i Londyn, 1996, ISBN 0-8108-2961-4
Herbert RH.R.LottmanHerbert RH.R., Juliusz Verne, JacekJ.Giszczak (tłum.), Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1999, ISBN 83-06-02751-5, OCLC177314257. Brak numerów stron w książce