Мы, Беларусы, з братняю Руссю,
Разам шукалі к шчасцю дарог.
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
З ёй здабылі мы сцяг перамог!
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
𝄆Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, Беларускі народ!𝄇
Сілы гартуе, люд Беларусі,
Ў братнім саюзе, ў мужнай сям’і.
Вечна мы будзем, вольныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
𝄆Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш свабодны народ!𝄇
Дружба народаў – сіла народаў,
К шчасцю працоўных сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў светлыя высі,
Сцяг камунізму – радасці сцяг!
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
𝄆Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш савецкі народ!𝄇
|
我等ベラルーシ人は, 親愛なるロシア人と共に,
運命への道を探した。
自由のための闘争, 運命のための闘争によって,
我等は勝利の旗を手に入れたのだ!
レーニンの名は我等を団結させ,
党は我等を幸福へと導く。
𝄆 党に栄光あれ!祖国に栄光あれ!
我等ベラルーシ人、汝に栄光あれ! 𝄇
ベラルーシ人よ、連合し団結せよ。
友愛の連合、強固な家族の絆の中で,
我等は永遠に自由な人民である!
幸せな、自由な土地に住むために!
レーニンの名は我等を団結させ,
党は我等を幸福へと導く。
𝄆 党に栄光あれ!祖国に栄光あれ!
我等ベラルーシ人、汝に栄光あれ! 𝄇
人民の友情、人民の強さ。
労働者の幸福は太陽の道である。
我等は誇りをもって空に向け高く掲げる。
共産主義の旗、喜びの旗を!
レーニンの名は我等を団結させ,
党は我等を幸福へと導く。
𝄆 党に栄光あれ!祖国に栄光あれ!
汝に栄光あれ、我がソビエト人民! 𝄇
|