La pioggia a ciel sereno è un fenomeno meteorologico in cui la pioggia cade mentre il sole splende.[1] Queste condizioni spesso portano alla comparsa di un arcobaleno, se il sole è abbastanza alto.[1] Il fenomeno ha una vasta serie di nomi folcloristici, talvolta molto simili, nelle culture di tutto il mondo.[2] Temi comuni sono legati a matrimoni di animali magici o al diavolo, anche se esistono parecchie varianti.[2][3]
Nomi folcloristici
Animali
In Afrikaans, è indicato come jakkalstrou,[3] matrimonio di sciacalli, od anche Jakkals trou met wolf se vrou as dit reën en die son skyn flou, che significa: "Lo Sciacallo sta sposando la moglie del Lupo quando piove ed il sole splende debolmente."
In Algeria, è il "matrimonio di lupi". In Arabo: "عرس الذيب - عرس الذئب - Ar's A'Dib".
In Bangladesh, la Volpe si sta sposando (shial mamar bia hosse)
In Brasile, si dice "Pioggia e sole (chuva e sol), Matrimonio di Chiocciole (caracol)", "Sole e pioggia (sol e chuva), matrimonio di Vedova (viúva)", oppure "Casamento da Raposa" (Matrimonio di Volpi).
In Bulgaria, c'è un detto di un orso ed una volpe che si sposano.[3]
In Corea, una tigre maschio si sposa con una volpe.
In El Salvador, secondo una credenza tradizionale il cervo sta partorendo.
In Francia, è chiamato le mariage du loup, cioè "il matrimonio di lupi".
In Giappone, è conosciuto come kitsune no yomeiri, o "il matrimonio delle Kitsune", ed indica che si sta svolgendo una cerimonia di matrimonio tra volpi.
In Nepal (Nepali), è chiamato "matrimonio di Volpi" o ham-paani, gham-paani shyal ko bihe, che letteralmente si traduce con "Luce del Sole-pioggia, luce del sole-pioggia, la volpe si sta sposando". Infatti c'è una canzone locale dedicata alla pioggia a ciel sereno.
In Pashto, è chiamato Da gidarh wade o "matrimonio di sciacalli".
A Pakistani Punjab, è detto Kani gidh Da waye o "matrimonio di un occhio sciacallo".
Nelle Filippine, la tradizione vuole che si stia svolgendo il matrimonio di un tikbalang (un mostro dalla forma di cavallo antropomorfo).
In lingua singalese, è chiamato "matrimonio di volpi" (අව්වයි වැස්සයි, නරියගෙ මගුලයි.).
In Sudafrica, la pioggia a ciel sereno si riferisce al "matrimonio di scimmie", tradotto dallo Zuluumshado wezinkawu.[3]
In Sudan, si stanno sposando un Asino ed una Scimmia.
In varie lingue africane, i leopardi si stanno sposando.
In Maharashtra (Marathi), è chiamato Nagda Paaus, che letteralmente significa "Pioggia Nuda".
In Malayalam, si dice "matrimonio di volpi" (kurukkande kalyanam)
In Oriya, è chiamato "matrimonio delle volpi" (ଶିଆଳ ମାନେ ବାହା ହେଉଛନ୍ତି ).
In Tamil Nadu, nell'India del Sud, il popolo Tamil crede che la volpe ed il corvo si stiano sposando (காக்காவுக்கும் நரிக்கும் கல்யாணம்).
In Telugu, è detto Yenda Vanala, kukkala nakkala pelli, che significa "Cani e Volpi si tanno sposando nella pioggia a ciel sereno" (ఎండా వానలో కుక్కల, నక్కల పెళ్ళి).
Diavoli
Negli Stati Uniti d'America, particolarmente nel Sud, ma anche in Ungheria ed in Italia, la pioggia a ciel sereno avviene quando il "diavolo picchia sua moglie" poiché è arrabbiato che Dio abbia creato una bella giornata. Si dice che la pioggia siano le lacrime della moglie.
Una variante regionale del Tennessee è "il diavolo sta baciando sua moglie".[4][5]
In francese, la frase è Le diable bat sa femme et marie sa fille[6] ("il diavolo picchia sua moglie e sposa sua figlia").
Nei Paesi Bassi si dice che un "parco di divertimenti nell'inferno".[7]
A Saint Kitts e Nevis, quando piove ed il sole splende, si dice che "il diavolo sposa un botto".
In Liberia, si dice che "il diavolo sta lottando con sua moglie per un osso di pollo."
Altre varianti
A Genova si dice che Quande cieuve e luxe o so anche e strie fan l'amô (Quando piove e splende il sole anche le streghe fanno l'amore).
Nelle Hawaii, è conosciuto come "Pioggia Fantasma".
In Lituania ed in Estonia, il fenomeno è descritto come "lacrime degli orfani" (vaeslapse pisarad), in cui il sole è la nonna che si asciuga le lacrime.
In Russia, è chiamato "слепой дождь" (slepoi dozhd'), "pioggia cieca"
In Indonesia, il fenomeno è il segno che qualcuno che è ricco e molto conosciuto è morto nel luogo in cui piove con il ciel sereno. Così il cielo mostra le sue condoglianze.
In Catalogna si dice che le streghe si stanno pettinando i capelli, les bruixes es pentinen.
^Samson, D. N. (1920). English into French: Five Thousand English Locutions Rendered into Idiomatic French, London: Humphrey Milford at Oxford University Press (digital copy at Archive.org, OCLC259775152), p. 102: "It rains and shines at the same time : Le diable bat sa femme et marie sa fille"
(EN) Bert Vaux, Sunshower summary, dicembre 1998. URL consultato il 13 dicembre 2006. Una raccolta di termini per indicare quando piove con il sole nelle varie culture e lingue.
(EN) Robert Blust, (1998) The Fox's Wedding. Manuscript, University of Hawaii.
(RU) A. P. Evgen'jeva, ed. Slovar' russkogo jazyka v 4 tomakh, 3rd edition, Moscow. (1985-)
(DE) Matti Kuusi, (1957) Regen bei Sonnenschein: Zur Weltgeschichte einer Redensart. "Folklore Fellows Communications" n. 171, Helsinki 1957 (it appeared translated into Italian in the journal "Quaderni di Semantica" 13 (1992) and 14 (1993)).
(DE) E. Hoffmann-Krayer, (1930–31) Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens. Berlin and Leipzig: Walter de Gruyter.
Voci correlate
Sogni (film) di Akira Kurosawa in cui appare il fenomeno.