Ancien élève dell'École des hautes études en sciences sociales, ha tenuto corsi e seminari nelle università di Bergamo, Bologna, Catania, Sassari e Trento, presso l'l'Institut Supérieur de Traduction et d'Interprétation (ISIT) di Parigi, il Waterford Institute of Technology, l'université du Havre, e le università di Tartu, Cape Town e Tangeri. Lavora principalmente sui problemi teorici, storici, antropologici ed epistemologici della traduzione. Per l'editore Mucchi dirige, dal 2009, la collana di Traduttologia «Strumenti Nuova Serie» e «DieciXUno. Una poesia dieci traduzioni».
Fondatore e codirettore della collana «Cahiers d’ethnotraductologie» (L’Harmattan), coordina i gruppi di ricerca «Génèses de l’altérité: écritures ethnographiques et imaginaires du traduire» (équipe Multilinguisme, Traduction, Création dell'Institut des Textes et Manuscrits Modernes, ENS-CNRS, Parigi) e «Traductologie et anthropologie des savoirs» (Do.Ri.F. Università).
Per il Meridiano curato da Maria Teresa Giaveri, ha di recente tradotto il Teatro di Paul Valéry (Mondadori 2014).
Nel 2016 ha fondato a Palermo la prima Società italiana di Traduttologia, di cui è presidente.
Opere
Antonio Lavieri, Esthétique et poétiques du traduire, Mucchi, Modena 2005.
Antonio Lavieri, Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre, pref. di J.-R. Ladmiral, Editori Riuniti, Roma 2007 (1a ristampa 2016).
Curatele
Cura del n. 18 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria Testo a fronte dedicato a Paul Valéry, marzo 1998.
A. Lavieri (a cura di), La traduzione fra filosofia e letteratura, L'Harmattan, Torino-Parigi 2004.
Cura di Jean-René Ladmiral, Della traduzione. Dall'estetica all'epistemologia, Mucchi, Modena 2009.
Cura, con F. Lautel-Ribstein, di L’âge épistémologique de la traduction, Revue SEPTET Des mots aux actes, n. 4, 2013.
Cura (et alii) di Les liaisons plurilingues, Mucchi, Modena 2014.
Cura, con V. Agostini-Ouafi, del n. 18 della rivista Transalpina [Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique], Presses Universitaires de Caen, 2015.
Cura di Emilio Mattioli, Il problema del tradurre (1965-2005), postfazione di Franco Buffoni, Mucchi, Modena 2017.
Cura, con D. Londei, di Traduire l'Autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques, L'Harmattan, Torino-Parigi 2018.
A. Lavieri (s cura di), L'Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoirs, Classiques Garnier, Paris 2023.
Traduzioni
André Malraux, "Introduzione", in Choderlos de Laclos, Le amicizie pericolose, Oscar Mondadori, Milano 2000, pp. V-XIX.
André Gide, "Introduzione", in Stendhal, Armance, Oscar Mondadori, Milano 2001, pp. V-XVI.
Paul Valéry, "Il mio Faust", in P. Valéry, Opere scelte, a cura di Maria Teresa Giaveri, I Meridiani, Mondadori, Milano 2014, pp. 653–803.