Usuario discusión:Timtranslates

Hola, Timtranslates. Te damos la bienvenida a Wikipedia en español
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.
Wikipedia en español es una enciclopedia de contenido libre que surgió en mayo de 2001; desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes, antes de comenzar a editar en Wikipedia.
Los cinco pilares de Wikipedia.
Principios fundamentales del proyecto
.
Ayuda.
Manual general de Wikipedia
.
Tutorial.
Aprender a editar paso a paso en un instante
.
Zona de pruebas.
Para que realices pruebas de edición
.
Programa de tutoría.
Solicita ayuda personalizada en tus primeros pasos
.
Aprende a editar páginas.
Guía de edición de páginas wiki
.
Cosas que no se deben hacer.
Resumen de errores más comunes a evitar
.
Preguntas más frecuentes.
Preguntas que toda la gente hace
.
Las políticas de Wikipedia.
Estándares y reglas aprobadas por la comunidad
.
Café.
Donde puedes preguntar a otros wikipedistas
.

Ésta es tu página de discusión, en la cual puedes recibir mensajes de otros wikipedistas. Para dejar un mensaje a otro wikipedista debes escribir en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo cuatro ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman.


Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Lucien ~ Dialoguemos... 08:06 25 jun 2008 (UTC)[responder]

Topónimos

Saludos, wikipedista. Hemos tenido en el pasado largas discusiones con otros wikipedistas que, como tú, opinaban que se deberían utilizar los topónimos oficiales en gallego (A Coruña u Ourense), euskera (Getxo) o catalán (Girona o Lleida), por diversos motivos (fundamentalmente por tratarse de la denominación oficial). Ante todo, te invitamos a leer con detenimiento las políticas que ha adoptado la Wikipedia en español, y concretamente las convenciones para los títulos de artículos.

Una de dichas convenciones dice que hay que utilizar los topónimos en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de usos.

Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en los foros pertinentes y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podrá cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.

El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:

  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.

Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.

Política aplicable

La política Wikipedia:Votaciones/2006/Sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada en votación en 2006:

  1. Ambito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial. Un saludo, Lucien ~ Dialoguemos... 08:06 25 jun 2008 (UTC)[responder]

Veo que ya te han dejado una completa explicación de la política de la wikipedia en español para este tema. Se dice que se debe usar el nombre en español a menos que se pueda afirmar que no se usa. Es el no uso lo que debe probarse, no al contrario. Por ejemplo con los casos de Maastricht o Toulouse. Soy el primero al que le gustaría encontrar una fuente que dijera lo mismo sobre Sant Quirze, pero de momento no hemos tenido suerte. Millars (discusión) 09:57 28 jun 2008 (UTC)[responder]


Tu cuenta ha sido bloqueada para evitar que sigas editando en Wikipedia. Si deseas hacer contribuciones útiles, eres bienvenido a regresar después de que tu bloqueo expire. Si consideras que este bloqueo es erróneo, copia y pega aquí esta plantilla {{Desbloquear|Motivo de desbloqueo}} especificando claramente los motivos, aunque no será necesario, pues el bloqueo es leve y se debe a la guerra de ediciones. Estoy seguro de que puedes colaborar mucho con la Wikipedia sin tantos líos de topónimos. -- Lucien ~ Dialoguemos... 23:50 28 jun 2008 (UTC)[responder]

Topónimos

He justificado el uso de "Sant Quirze del Vallès" con fuentes actuales. Nadie ha dado ninguna fuente actual con "San Quirico". La situación actual de los topónimos es caótico. ¿No se puede corregir? ¿No tenemos derecho a hacer mejoras? Otra cosa es el vandalismo. Pero yo simplemente estaba mejorando el artículo, utilizando la forma más utilizada en español, tal como explica en las normas. Es verdad que después esta norma se contradice. Pero claro, ¿cómo tengo que saber que parte de la norma tengo que seguir? Los que escriben San Quirico tambien están violando la regla de utilizar la forma más conocida en español. Y los que han escrito un artículo sobre Maastricht, y no Mastrique, hacen lo mismo que yo.

Lo único que os pido es dar una justificación válida para escribir "San Quirico", que no sea un documento antiguo.

La situación actual de los topónimos es mucho menos caótica que si no tuvieramos una política como la que tenemos. El nombre en español es el que es mientras no se demuestre lo contrario. A mi me da igual que un pueblo se llame de una forma o de otra, pero hemos decidido para el bien de todos que los nombres van en español y así es. Si encuentras una fuente que diga que en español es igual que en catalán lo ponemos, pero no la he visto. Intentar mejorar el artículo saltándote las normas y cuando te han avisado de que no lo hagas se considera vandalismo. Los que escriben San Quirico no violan la norma porque Sant Quirze aunque sea más usada no es español, es catalán. Y respecto a Maastricht, ¿viste el enlace del DPD que te adjunté más arriba? Te recomiendo que en casos similares abras un debate (si no lo hay ya) en la página de discusión y busques un consenso antes de actuar unilateralmente. Un saludo. Millars (discusión) 09:52 30 jun 2008 (UTC)[responder]

Millars, es como decir que "Leeds" es inglés, no castellano. Por la misma regla de tres, Livorno no es inglés, es italiano. Por la misma regla de tres Maastricht no es español. Te pregunto lo mismo: ¿puedes demostrar que Maastricht se dice igual en castellano? Es que francamente no sé que aceptas como fuentes, porque de fuentes que utilizan "Sant Quirze" en español hay un montón.

Hola y... contesto

Hola. Gracias por tu nota. Nos hemos cruzado ediciones en la página de discusión del propio artículo. Te he dejado allí una nota, que aunque viene a decir básicamente lo mismo que mis resumenes de edición en el artículo, posiblemente más ayudan a aclarar mejor la situación. De esta forma también facilitaremos el llegar a un consenso al respecto. Por cierto, no dudo en absoluto que sea como tu señalas. Es simplemente que, en primer lugar, YouTube no es fiable y, en segundo lugar, al tratarse de un dato que puede considerarse polémico, exige un mayor grado de fiabilidad en las fuentes/referencias. Un saludo, --Technopat (discusión) 11:41 6 jun 2014 (UTC)[responder]

Tienes razón. El vídeo podría haber sido manipulado si está en YouTube. Ahora he dado una referencia a la página de archivos del canal RTS, que hizo la entrevista con él. Espero que lo consideres fiable. --Timtranslates (discusión) 11:44 6 jun 2014 (UTC)[responder]

Estaba comprobando tu nueva versión ahora y, por mi parte, estoy conforme con esta nueva referencia. Gracias por buscar una fuente mejor. Creo, sin embargo, que habría que modificar ligeramente la entrada en el artículo, para explicar el contexto. Te dejaré mi propuesta en la página de discusión del artículo. Un saludo, --Technopat (discusión) 11:54 6 jun 2014 (UTC)[responder]