In 1723, Johann Sebastian Bach was appointed Thomaskantor in Leipzig. His inaugural cantata was Die Elenden sollen essen, BWV 75. The cantatas theme is grave poverty, a serious problem of that time.[3] Widmann took Bach's cantata and the Baroque form as starting point for his composition.[3] The theme of the new composition is war, a contemporary subject.[3]Kantate was commissioned by the Bach Archive Leipzig financed by the Ernst von Siemens Music Foundation.[1][4]
A silent meditation for solo bass clarinet, the cantus is accompanied with tubular bells.[5] The instruction for the bass-clarinetist as homage to Bach is: Walk from sacristy to Bach's grave and then to the position in the orchestra while playing.[1]
Matthias Claudius 's ist Krieg
Its war! Torn style interspersed with drum attacks[6] and shrill dissonance.[5]
's ist Krieg! 's ist Krieg! O Gottes Engel wehre, Und rede Du darein! 's ist leider Krieg – und ich begehre, Nicht schuld daran zu sein!
Was sollt ich machen, wenn im Schlaf mit Grämen Und blutig, bleich und blaß, Die Geister der Erschlagnen zu mir kämen, Und vor mir weinten, was?
Wenn wackre Männer, die sich Ehre suchten, Verstümmelt und halb tot Im Staub sich vor mir wälzten und mir fluchten In ihrer Todesnot?
Wenn tausend tausend Väter, Mütter, Bräute, So glücklich vor dem Krieg, Nun alle elend, alle arme Leute, Wehklagten über mich?
Wenn Hunger, böse Seuch und ihre Nöten Freund, Freund und Feind ins Grab Versammelten, und mir zu Ehren krähten Von einer Leich' herab?
Was hülf mir Kron' und Land und Gold und Ehre? Die könnten mich nicht freun! 's ist leider Krieg – und ich begehre, Nicht schuld daran zu sein!
[Final stanza of the first edition:] Doch Friede schaffen, Fried' im Land' und Meere: Das wäre Freude nun! Ihr Fürsten, ach! wenn's irgend möglich wäre!! Was könnt Ihr Größers thun?
1. Von guten Mächten treu und still umgeben,
behütet und getröstet wunderbar,
so will ich diese Tage mit euch leben
und mit euch gehen in ein neues Jahr.
2. Noch will das alte unsre Herzen quälen,
noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen
das Heil, für das du uns geschaffen hast.
3. Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern
des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand,
so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
aus deiner guten und geliebten Hand.
4. Doch willst du uns noch einmal Freude schenken
an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann wolln wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört dir unser Leben ganz.
5. Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,
die du in unsre Dunkelheit gebracht,
führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.
6. Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
so laß uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all deiner Kinder hohen Lobgesang.
7. Von guten Mächten wunderbar geborgen,
erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
und ganz gewiß an jedem neuen Tag.
Halleluja
At the end bright D major, in Baroque music regarded as the "key of glory",[9] with trumpet-horn cheering and a big peal.[6]
Andreas Reize, Gewandhausorchester Leipzig, Thomanerchor
Reception
Anastassia Boutsko wrote at Deutsche Welle: "peace cantata" ("Friedenskantate").[11] Michael Stallknecht from Neue Zürcher Zeitung criticized the final Halleluja of the "demanding" work as "dull" ("platt"), but catchpenny.[6] An anonymous reviewer wrote about the premiere: "lush, exuberant musical universe" ("üppiges, überbordendes musikalisches Universum") and "impressive interpretation" ("eindrucksvolle Interpretation").[5] Some in the audience could not stand the disturbing and agitative character of the work and fled the Thomaskirche.[5]
References
^ abcd"Kantate". Schott Music. 8 June 2023. Archived from the original on 13 June 2023. Retrieved 13 June 2023.
^Steblin, Rita (1996). A History of Key Characteristics in the Eighteenth and Early Nineteenth Centuries. Rochester: University of Rochester Press. p. 124. The key of triumph, of Hallelujahs, of war-cries, of victory-rejoicing.