Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsätzlichen Überarbeitung:
Bitte Literaturangaben an hiesige Zitier- und Typografieregeln (Apostrophe, Bisstriche, Anführungszeichen) anpassen, fertig übersetzen, nicht Trad. de l'égyptien par … sondern aus dem Ägyptischen übersetzt von … ISBN erst ab 2007 13-stellig zuvor 10-stellig …
Bitte hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung.
In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen noch wichtige Informationen. Hilf der Wikipedia, indem du sie recherchierst und einfügst.
Série chinoise
Anthologien, Sammelwerke, anonyme Werke
(16) Anthologie de la poésie chinoise classique. dir. Paul Demiéville, (1re éd. 1962) Réédition 1982, coll. « Poésie Gallimard », 1982, ISBN 978-2-07-032219-0.
(69) Anthologie des mythes et légendes de la chine ancienne. choisis, présentés, traduits et indexés par Rémi Mathieu, 1989, ISBN 978-2-07-071677-7.
L’Antre aux fantômes des collines de l’Ouest (Sept contes chinois anciens xiie–xive), trad. André Lévy et René Goldman, 1re éd. 1972), 1987, ISBN 978-2-07-071169-7
Contes de la montagne sereine. trad. présentation et notes Jacques Dars, Préface Jeannine Khon-Etiemble, 1987, ISBN 2-07-070840-3
(111) Élégies de Chu. Chu ci. trad. introduction et notes Rémi Mathieu, 2004, ISBN 2-07-077092-3 Attribuées à Qu Yuan, Song Yu et autres poètes chinois de l'Antiquité (IVe siècle av. J.-C. - IIe siècle apr. J.-C.
Poètes bouddhistes des Tang. trad. présentation et notes Paul Jacob, 1988 (1ed 1987), ISBN 2-07-071092-0
Le Poisson de jade et l’épingle au phénix. Douze contes chinois du XVIIe siècle. édition et trad. Rainier Lanselle, préface André Lévy, (1re éd. 1987). 1991, ISBN 978-2-07-072260-0
Vacances du pouvoir. Poèmes des Tang. édition et trad. Paul Jacob, 1983, ISBN 2-07-024516-0
Autoren
(119) Aina Jushi, Propos oisifs sous la tonnelle aux haricots. trad. présentation et notes Claire Lebeaupin, 2010, ISBN 978-2-07-012726-9
Chen Fou, Récits d’une vie fugitive. Mémoires d’un lettré pauvre. trad. Jacques Reclus, (1re éd. 1967), 1986, ISBN 2-07-070636-2
(98) Dai Mingshi, Recueil de la montagne du Sud. trad. introduction et notes Pierre-Henri Durand, 1998, 320 S. ISBN 2-07-074127-3
Gan Bao, À la recherche des esprits. Récits tirés du «Sou Shen Ji». trad. Chang Fu-jui, Roger Darrobers, Lionel Epstein, Sarah Hart, Rainier Lanselle, Jean Levi, André Lévy et Rémi Mathieu, introduction et notes Rémi Mathieu, 1992, ISBN 2-07-072767-X
(100) Ge Hong, La Voie des Divins Immortels . Les chapitres discursifs du «Baopuzi neipian». trad. introduction et notes Philippe Che, 1999 (240 p.) ISBN 978-2-07-075420-5
(99) Ji Yun, Passe-temps d’un été à Luanyang. trad. présentation et notes Jacques Dars, 1998, 592 S. ISBN 2-07-075428-6
Kouo Mo-jo, Autobiographie. Mes années d’enfance. trad. Pierre Ryckmans, (1re éd. 1970), 1991, 196 S. ISBN 2-07-072280-5
Kouo Mo-jo, K’iu Yuan. trad. Liang Pai-tchin, 1957, 1988, 210 S. ISBN 2-07-071476-4
Xu Xiake, Randonnées aux sites sublimes. trad. introduction et notes Jacques Dars, 1993, ISBN 2-07-073341-6
Wu Yuantai, Pérégrination vers l’est. trad. introduction et notes Nadine Perront, format poche, 1993, ISBN 2-07-073387-4
(121) Yuan Mei, Ce dont le Maître ne parlait pas. trad. introduction et notes Chang Fu-jui, Jacqueline Chang, Jean-Pierre Diény, 2001. ISBN 978-2-07-013183-9 --
Zhang Dai, Souvenirs rêvés de Tao’an. trad. introduction et notes Brigitte Teboul-Wang, 1995, ISBN 2-07-073637-7
Série indienne
Anonymes: Yogayājñavalkyam. Corps et âme, le yoga selon Yājñavalkya. Trad. du sanskrit par Philippe Geenen. Introduction et notes de Philippe Geenens. 2000
Au cabaret de l’amour (Paroles de Kabir), trad. du hindî Charlotte Vaudeville, 1959
Choix de Jâtaka. extraits des vies antérieures du Bouddha, trad. du pâli Ginette Terral
Contes du vampire. trad. du sanskrit Louis Renou, 1963
Hymnes spéculatifs du Véda. trad. Louis Renou, 1956
(109) Jainendra Kumar: Un Amour sans mesure. Présenté et annoté par la traductrice. Trad. du hindi par Annie Montaut. 2004
La Chute de Yayâti (extraits du Mahâbhârata), trad. Gilles Schaufelberger et Guy Vincent, 1992
(112) Bankim Chandra Chatterji: Celle qui portait des crânes en boucles d’oreilles (Kapalkundala). Trad. du bengali par France Bhattacharya. Introduction de France Bhattacharya. 2005
(92) Kālidāsa: Théâtre. Trad. du sanskrit et du prâkrit, préfacé et annoté par Lyne Bansat-Boudon. Ce volume contient : Śakuntalā au signe de reconnaissance – Urvaśī conquise par la vaillance – Mālavikā et Agnimitra. 1996
Kalidasa, La Naissance de Kumara. trad. du sanskrit Bernadette Tubini, 1957
(107) Nāgārjuna: Stances du milieu par excellence (Madhyamaka-kārikās). Trad. du sanskrit par Guy Bugault. Introduction et notes de Guy Bugault. 2002
(108) Nâmdev: Psaumes du tailleur ou La religion de l’Inde profonde. La religion de l’Inde profonde. Commentaires du traducteur. Trad. du marathi par Guy Deleury. Édition bilingue. 2003
De serpents galants et d’autres (Contes folkloriques japonais)
(118) Chikamatsu Hanji: Imoseyama ou L’éducation des femmes. Drame fantastique en cinq parties. Trad. du japonais par Jeanne Sigée. Introduction et notes de Jeanne Sigée. 2009
Natsumé Sôséki, Le Pauvre Cœur des hommes. trad. Hiroguchi Gaigaku et Georges Bonneau
(97) Ono no Komachi: Visages cachés, sentiments mêlés. Trad. du japonais par Armen Godel et Koichi Kano. Introduction et notes d’Armen Godel. Ce volume contient : Le Livre poétique d’Ono no Komachi – Les Cinq nô du cycle Komachi – Le Dit de Komachi. 1997
(104) Ryôkan, Teishin: La Rosée d’un lotus (Hachisu no tsuyu). Présentation et notes du traducteur. Trad. du japonais par Alain-Louis Colas. Édition bilingu. 2002
Zeami, La Tradition secrète du Nô. suivie de Une journée de Nô. trad. René Sieffert
Série coréenne
Sin Kyǒngnim: Le Rêve d’un homme abattu. Choix de poèmes. Trad. du coréen par Patrick Maurus. Introduction et notes de Patrick Maurus. Relu par Ch’oe Yun. 1995
(113) Collectif: Ivresse de brumes, griserie de nuages. Poésie bouddhique coréenne (XIIIe–XVIe siècle). Édition et trad. du chinois et du sino-coréen par Ok-sung Ann-Baron. Avec la collaboration de Jean-François Baron. Édition bilingue. 2006
Série persane
Anthologie de la poésie persane (xie–xxe). dir. Z. Safâ, 1964
Gul-Badan Baygam: Le Livre de Humâyûn. Trad. du persan par Pierre Piffaretti. Édition de Jean-Louis Bacqué-Grammont. Édition complétée d’extraits de chroniques persanes. 1996
(120) Hâfez de Chiraz: Cent un ghazals amoureux. Trad. du persan par Gilbert Lazard. Introduction et notes de Gilbert Lazard. 2010
(106) Omar Khayyâm: Cent un quatrains de libre pensée (Robâïât). Trad. du persan par Gilbert Lazard. Introduction de Gilbert Lazard. Édition bilingue. 2002
(105) Mahmoud Dowlatabadi: Cinq histoires cruelles: Annotations de la traductrice. Trad. du persan par Michèle Brognetti. Préface d’Hossein Esmaili. 2002
(102) Nezâmî de Gandjeh: Le Pavillon des Sept Princesses. Trad. du persan par Michael Barry. Introduction et notes de Michael Barry. 2000
Sa’d al-Dîn Varâvini: Contes du prince Marzbân. Présenté et annoté par Marie-Hélène Ponroy. Trad. du persan par Marie-Hélène Ponroy. Préface de Charles-Henri de Fouchécour. 1992
Série vietnamienne
Nguyên-Du, Kim Vân Kiêu. trad. Xuân-Phuc et Xuân-Viêt
Nguyen-Dû, Vaste recueil de légendes merveilleuses. trad. Nguyên-Tran-Huan
(114) Hoàng Ngoc Phách: Un cœur pur. Le roman de Tô Tâm. Trad. du vietnamien, préfacé et annoté par Emmanuel Lê Oc Mach et Michèle Sullivan. 2006
(110) al-Washshâ’: Le Livre de brocart ou La société raffinée de Bagdad au Xe siècle (al-Kitâb al-Muwashshâ). Trad. de l’arabe (Irak) par Siham Bouhlal. Introduction et notes de Siham Bouhlal. 2004
Série tibétaine
Nyoshül Khen Rinpoché (Jamyang Dorjé): Le Chant d’illusion et autres poèmes. Trad. du tibétain par Stéphane Arguillère. Introduction et notes de Stéphane Arguillère. 2011
Série pakistanaise
Mîr Taqî «Mîr»: Masnavîs. Poèmes d’amour de l’Inde moghole. Trad. de l’ourdou par Denis Matringe. 1993
Anonymes: Textes sacrés et textes profanes de l’ancienne Égypte. Band II : Mythes, contes et poésie. Trad. de l’égyptien par Claire Lalouette. Préface de Pierre Grimal. 1987
Machrab, Le Vagabond flamboyant. Anecdotes et poèmes soufis. Avec la collaboration de Jean-Pierre Balpe. Trad. de l’ouzbek et préfacé par Hamid Ismaïlov. 1993
Sayd Bahodine Majrouh: Le Suicide et le chant. Poésie populaire des femmes pashtounes. Adapt. du pashtou par André Velter. Introduction d’André Velter. 1994
Série philippine
José Rizal: N’y touchez pas ! Trad. de l’espagnol (Philippines) par Jovita Ventura Castro. Préface d’Étiemble. Avant-propos du traducteur. 1980
Série malaise
Anonymes: Sonorités pour adoucir le souci. Poésie traditionnelle de l’archipel malais. Trad. du malais par Georges Voisset. Introduction et notes de Georges Voisset. 1996