تعد الشخصية المألوفة مازر جوز هي الشخصية المؤلِفة لمجموعة من الحكايات الخرافيةوأغاني الأطفال[3] التي يتم نشرها غالبًا باسم أغاني مازر جوز (Mother Goose Rhymes). وظهرت كشخصية في واحدة من «أغاني الأطفال» (nursery rhyme).[4] ويتم غالبًا أداء فن الحركات الإيحائية في عيد الميلاد (البانتوميم) المُسمى بـمازر جوز في المملكة المتحدة. ولقد شكّلت الأغاني والقصص المسماة «مازر جوز» الأساس للعديد من عروض البانتوميم البريطانية الكلاسيكية. ويتم تصوير الأم غوس بصفةٍ عامة في الأدب وكتب الرسم التوضيحي كامرأة ريفية مسنة بقبعة طويلة وشال، وهو الزي المطابق للأزياء الريفية التي كان يتم ارتداؤها في ويلز في أوائل القرن العشرين، ولكنها توصف أحيانًا بـجوز (أوزة) (ترتدي عادةً قلنسوة).
الهوية
ويُطلَق اسم مازر جوز على أي امرأة ريفية بدائية. وقد ألِف القراء الإنجليز مازر هوبارد التي كانت في ذلك الحين شخصية غير مثيرة عندما قام إدموند سبنسر (Edmund Spenser) بنشر هجائه، «حكاية مازر هوبارد»، 1590، والنصيحة الخرافية بشأن الحصول على زوج أو زوجة من «مازر بانش» (Mother Bunch)، التي ترجع إليها القصص الخرافية لـمدام دي أولنوي (Madame d'Aulnoy) عندما ظهرت لأول مرة في الإنجليزية.[5] ويرجع فضل قصص وأغاني مازر جوز إليها، ولا يوجد حتى الآن كاتب محدد ينتمي إليه اسم كهذا. وتظهر إشارة مبكرة في كلام جانبي في سجلات منظمة شعريًا لأحداث أسبوعية تظهر بانتظام لسنواتٍ عدة في متحف التاريخ لـجين لوريت، التي تم جمعها عام 1650.[6] وتبين ملاحظته، ...(comme un conte de la Mère Oye) («...مثل قصة مازر جوز») أن المصطلح كان مألوفًا بالفعل.
وتوجد إشارات أخرى لمازر جوز ("mère l'oye" أو "mère oye") في الكتابات الفرنسية المبكرة. وتذكر مجموعة من الهجاءات التي تم نشرها عام 1626 «قصة أورغندا ومازر جوز» (هجاءات سانت رينييه)[7] وذكر جاي دي لا بروس في عمله عام 1628 «الطبيعة والفضيلة وفائدة النباتات»[8] «قصة مازر جوز.» وأيضًا في (Pieces Curieuses en suite de celles du Sieur de St. Germain)،[9] وهو جزء مكتوب عام 1638 يذكر "... tout ce que je fais imprimer dans mes Gazettes passe desormais pour des contes de ma mère l'oye, et des fables du moisne Bourry pour amuser le peuple... ." وتشير ملاحظة جانبية: "Dont l'on fait peur aux petits enfans a Paris."
على الرغم من وجود أدلة بعكس ذلك،[10] هناك تقارير مشكوك فيها، مألوفة للسياح في بوسطن، ماساتشوستس أن مازر جوز الأصلية هي زوجة من بوسطن لإيزاك جوز، إما يكون اسمها إليزابيث فوستر جوز (1665–1758) أو ماري جوز (تُوفيت عام 1690، بسن 42) المدفونة في أرض صوامع الدفن بشارع تريمونت.[11] ووفقًا لإليانور إيرلي، وهو كاتب تاريخ وأدب رحلات من بوسطن في الثلاثينيات والأربعينيات، فإن مازر جوز الأصلية كانت شخصية حقيقية عاشت في بوسطن خلال أعوام 1660.[12] وكانت بشكلٍ غير مباشر الزوجة الثانية لإيزاك جوز (يُسمى بدلاً من ذلك فيرغ جوز أو فيرتي جوز)، الذي أنجب من هذا الزواج ستة أطفال بالإضافة إلى أطفاله العشرة.[13] وبعد أن مات إيزاك، ذهبت إليزابيث لتعيش مع ابنتها الكبرى المتزوجة من توماس فلييت، وهو ناشر عاش في بادينج لين (شارع ديفونشاير الآن). ووفقًا لكلام إيرلي، فإن «مازر جوز» اعتادت على أن تغني الأناشيد والأغنيات البسيطة لأحفادها طوال اليوم، كما يحتشد الأطفال الآخرون لسماعها. وفي النهاية قام زوج ابنتها بجمع أناشيدها وطبعها.[14]
وفيما يتعلق بـشخصية مازر جوز الحقيقية (1930)، تقترح كاثرين إلويس توماس أن صورتها واسمها «مازر جوز» أو "Mère l'Oye" قد تكون مبنية على الأساطير القديمة لزوجة الملك روبرت الثاني ملك فرنسا، Berthe la fileuse («بيرثا الملفقة للقصص») أو Berthe pied d'oie («بيرثا جوز-فووت»)، التي كانت تسمى في وسط فرنسا الملكة بيدوك التي، وفقًا لتوماس، كان يشار إليها في الأساطير الفرنسية باعتبارها تختلق حكايات لا تُصدَق تبهج الأطفال. ولا تعطي الشخصية الملمة بموضوع عُرف مازر جوز، إيونا أوبي، أي تصديق إما لافتراضات إلويس توماس أو عائلة بوسطن.
قام شارل بيرو، أول من ابتدع ذلك النوع من الحكايات الخرافية الأدبية، بنشر مجموعة من القصص الخرافية عام 1695 باسم ابنه (Histoires ou contes du temps passés, avec des moralités) قصص أو حكايات من الماضي مع الأخلاقيات، التي أصبحت معروفة بشكلٍ أكبر بعنوانها الفرعي، (Contes de ma mère l'Oye) أو حكايات ماي مازر جوز. ويتميز نشر بيرو لهذه المجموعة بأنها أول نقطة انطلاق موثَقة لقصص مازر جوز.
وكان أول ظهور علني لقصص مازر جوز في العالم الجديد في ورسستر، ماساتشوستس، حيث قام الرسام آيزيا توماس بإعادة طبع مجلد سامبر بنفس العنوان عام 1786.[16]
مازر جوز كأغنية للأطفال
نشر جون نيوبيري مجموعة من الأغاني الإنجليزية، Mother Goose's Melody أو سونيتات لكريديل نسخة عام 1791 لـلحن مازر جوز[17] التي حولت التركيز من الحكايات الخرافية إلى أغاني الأطفال، وكان ذلك في الإنجليزية حتى الوقت الحديث الدلالة الأولى لمازر جوز.
وتم نشر مجموعة من القصائد للأطفال بعنوان لحن مازر جوز في إنجلترا عام 1781، ومنذ ذلك الحين لازم اسم «مازر جوز» قصائد الأطفال.[18]
وفي عام 1837، نشر جون بيليندن كير جاولر (John Bellenden Ker Gawler) كتابًا (مع مجلد ثانِ مكمل له عام 1840) يشتق أصل أغاني مازر جوز من تورية الـفلامون ('الهولندية العامية').[19]
وفي الموسيقى، كتب موريس رافيل تكوينًا موسيقيًا، مازر جوز، على البيانو ثم قام بتنسيقه كقطعة موسيقية لأوركسترا الباليه. وتوجد أيضًا أغنية باسم «مازر جوز» لفرقة بروغريسيف روكجثرو تال من ألبومها الغنائي أكوالانج عام 1971. وتبدو الأغنية أنها لا علاقة لها بشخصية مازر جوز لأنها ليست سوى واحدة فقط من الصور السريالية المتعددة التي واجهها الراوي ووصفها عبر الكلمات.
مازر جوز القديم" (Old Mother Goose)
غلاف كتاب
وبالإضافة إلى كونها المؤلِفة الافتراضية لأغاني الأطفال، فإن مازر جوز هي نفسها الشخصية التي تم عنونة أغنية كهذه بها:
تم إحداث الانتقال من الشخصية العامة الوهمية إلى شخصية أخرى بأفعالٍ مجردة في فن الحركات الإيحائية (البانتوميم)المهرج ومازر جوز: أو البيضة الذهبية عام 1806-07، كما بيَّن ريوجي تسورومي،[21] حيث تم أداء البانتوميم لأول مرة في المسرح الملكي، دروري لين في التاسع والعشرين من ديسمبر، وتكرر عدة مرات في العام الجديد. وقد قام بكتابة عرض المهرج ومازر جوز: أو البيضة الذهبية، من بطولة المهرج الشهير جوزيف غريمالدي (Joseph Grimaldi)، الكاتب توماس ديبدن (Thomas John Dibdin) الذي ابتدع الأفعال المناسبة لمازر جوز وجلبها على خشبة المسرح، وأعاد خلقها في شخصية ساحرة، ويلاحظ تسورومي قائلاً: في المشهد الأول، أظهرت الإرشادات المسرحية مازر جوز وهي تثير عاصفةً، للمرة الأولى، وتُطيِّر ذكر الأوز. وقد حولت الأم مازر جوز البخيل العجوز إلى شخصية بانتالون في كوميديا الفن وتقليد البانتوميم البريطاني، والعشاق الصغار كولين وكولينيت إلى شخصيتي المهرجوكولومبين. ولعبت دورًا في شهوة الملابس المغايرة لصموئيل سيمونز[22]— وهو تقليد من البانتوميم لا يزال حيًا حتى اليوم— كما قامت أيضًا بإثارة شبح في مشهد مرعب بمدفن الكنيسة.
مجموعة مازر جوز الكاملة: أغاني الأطفال القديمة والحديثة، طبعة مشروحة بالكامل لداريل ليلاند، مع فصل للزخارف والرسوم التوضيحية للناشر ماكس فان دورين، وويلمان، وشاني عام 1938.
حكايات الأخ جوز لبريت نيكولاس مور، كتاب للقصص القصيرة تم نشره عام 2006، يهجو قصص مازر جوز في شكل حوار حديث وفكاهة ساخرة.
^Macmillan Dictionary for Students Macmillan, Pan Ltd. (1981), page 663. Retrieved 2010-7-15.
^Margaret Lima Norgaard, "Mother Goose", Encyclopedia Americana 1987; see, for instance, Peter and Iona Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1951) 1989.
^Ryoji Tsurumi, "The Development of Mother Goose in Britain in the Nineteenth Century" Folklore101.1 (1990:28-35) p. 330 instances these, as well as the "Mother Carey" of sailor lore— "Mother Carey's Chicken" being the طائر نوء أوروبي— and the Tudor period prophetess "الأم شيبتون".
^Driscoll، Michael (مايو 2003). A Child's Introduction Poetry. 151 West 19th Street New York, NY 10011: Black Dog & Leventhal Publishers. ص. 10. ISBN:1-57912-282-5. مؤرشف من الأصل في 2008-12-01. {{استشهاد بكتاب}}: الوسيط author-name-list parameters تكرر أكثر من مرة (مساعدة)صيانة الاستشهاد: مكان (link)