Hebraisasi (atau Yudaisasi) nama tempat Palestina merujuk kepada penggantian nama tempat berbahasa Arab dengan nama tempat berbahasa Ibrani sepanjang periode berbeda: di bawah rezim Palestina Mandat Britania; setelah pendirian Israel setelah eksodus Palestina 1948 dan Perang Arab-Israel 1948; dan kemudian di teritorial Palestina yang diduduki oleh Israel pada 1967.[1][2] Sebuah kajian tahun 1992 memperkirakan bahwa ca2.780 tempat bersejarah telah di-Hebraisasi, termasuk 340 desa dan kota, 1.000 Khirbat (reruntuhan), 560 wadi dan sungai, 380 mata air, 198 gunung dan bukit, 50 gua, 28 kastil dan istana dan 14 kolam dan danau.[3] Penghapusan geografi Palestina dianggap sebagai bagian dari Nakba Palestina.[4]
^Study by Palestinian geographer Shukri Arraf (1992), "The Palestinian locations between two eras/maps" (Arabic). Kufur Qari’: Matba’at, Al-Shuruq Al-Arabiya; quoted in Amara 2017, hlm. 106
^Sa’di, Ahmad H. (2002). "Catastrophe, Memory and Identity: Al-Nakbah as a Component of Palestinian Identity". Israel Studies. 7 (2): 175–198. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2023-01-18. Diakses tanggal 2021-05-23. , Al-Nakbah is associated with a rapid de-Arabization of the country. This process has included the destruction of Palestinian villages. About 418 villages were erased, and out of twelve Palestinian or mixed towns, a Palestinian population continued to exist in only seven. This swift transformation of the physical and cultural environment was accompanied, at the symbolic level, by the changing of the names of streets, neighborhoods, cities, and regions. Arabic names were replaced by Zionist, Jewish, or European names. This renaming continues to convey to the Palestinians the message that the country has seen only two historical periods which attest to its "true" nature: the ancient Jewish past, and the period that began with the creation of Israel.
Daftar pustaka umum
Adler, Elkan Nathan (2014). Jewish Travellers (dalam bahasa Inggris). London: Routledge. OCLC886831002. (first printed in 1930, translated from the original Hebrew)
עזריהו, מעוז; Azaryahu, Maoz (2000). "Hebrew and Hebraicization in the Formation of Cultural Identity / עברית ועברות: היבטים של יצירת זהות תרבותית". Jewish Studies / מדעי היהדות. 40: 77–88. JSTOR23382506.
Azaryahu, Maoz; Golan, Arnon (2001). "(Re)naming the landscape: The formation of the Hebrew map of Israel 1949–1960". Journal of Historical Geography. 27 (2): 178–195. doi:10.1006/jhge.2001.0297.
Azaryahu, Maoz; Kook, Rebecca (2002). "Mapping the nation: street names and Arab-Palestinian identity: three case studies". Nations and Nationalism. 8 (2): 195–213. doi:10.1111/1469-8219.00046.
Bitan, Hana (1992). "Government Names Committee". Eretz-Israel: Archaeological, Historical and Geographical Studies (dalam bahasa Ibrani). Israel Exploration Society. 23: 366–370. JSTOR23623609.
British Colonial Office in Palestine (1931). Government of Palestine: Transliteration from Arabic and Hebrew into English, from Arabic into Hebrew, and from Hebrew into Arabic with transliterated lists of personal and geographical names for use in Palestine (dalam bahasa Inggris). Jerusalem: Goldberg: Printing and Stationery Office. OCLC748991995.
Cohen, Saul B.; Kliot, Nurit (1992). "Place-Names in Israel's Ideological Struggle over the Administered Territories". Annals of the Association of American Geographers. 82 (4): 653–680. doi:10.1111/j.1467-8306.1992.tb01722.x. JSTOR2563694.
Gleichen, Edward, ed. (1925). First List of Names in Palestine - Published for the Permanent Committee on Geographical Names by the Royal Geographical Society (dalam bahasa Inggris). London: Royal Geographical Society. OCLC69392644.
Hopkins, I.W.J. (1968). "Nineteenth-Century Maps of Palestine: Dual-Purpose Historical Evidence". Imago Mundi (dalam bahasa Inggris). Imago Mundi Ltd. (Routledge). 22: 30–36. doi:10.1080/03085696808592315. JSTOR1150433.
Kampffmeyer, Georg (1892). Alte Namen im heutigen Palästina und Syrien (Old names in what is now Palestine and Syria) (dalam bahasa Jerman). Leipzig: Breitkopf & Härtel. OCLC786490264.
Maisler, B.; Ben-Zvi, Y.; Klein, S.; Press, Y. (1932). "A Memo of the Jewish National Council to the Government of Palestine on the Method of Spelling Transliterated Geographical and Personal Names, plus Two Lists of Geographical Names". Lĕšonénu: A Journal for the Study of the Hebrew Language and Cognate Subjects (dalam bahasa Ibrani). Academy of the Hebrew Language. 4 (3). JSTOR24384308.
McGarvey, J.W. (2002). Lands of the Bible: A Geographical and Topographical Description of Palestine, with Letters of Travel in Egypt, Syria, Asia Minor, and Greece. Adamant Media Corporation. ISBN978-1-4021-9277-7.
Peteet, Julie (2005). "Words as Interventions: Naming in the Palestine: Israel Conflict". Third World Quarterly. 26 (1): 153–172. doi:10.1080/0143659042000322964. JSTOR3993769.
Press, Michael D. (2014). "The Arabic Names of Tẹ̄l ʿẸ̄rānī and ʿIrāq el-Menšīye". Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins (dalam bahasa Inggris). Deutscher verein zur Erforschung Palästinas. 130 (2): 181–193. JSTOR43664932.
Tilley, Virginia (2005). The One-state Solution: A Breakthrough for Peace in the Israeli-Palestinian Deadlock. Manchester University Press. ISBN978-0-7190-7336-6.
Vilnay, Z. (1983). "Biblical Words which have Become Place-Names in Israel". Eretz-Israel: Archaeological, Historical and Geographical Studies (dalam bahasa Ibrani). Israel Exploration Society. 17 (A.J. Brawer Memorial Volume): 86–91. JSTOR23619490.
Zuckermann, Ghil'ad (2006). "Toponymy and Monopoly: One Toponym, Two Parents; Ideological Hebraization of Arabic Place-Names in the Israeli Language". Onoma. 41: 163–184. doi:10.2143/ONO.41.0.2119615.