Codex Carolinus

Teks Roma 15:3-8 pada Codex Carolinus

Codex Carolinus adalah sebuah naskah uncial dwibahasa kuno Alkitab Perjanjian Baru dalam bahasa Goth dan bahasa Latin yang ditulis pada lembaran perkamen, bertarikh abad ke-6 atau ke-7.

Teks dalam bahasa Goth diberi siglum Car, sedangkan teks dalam bahasa Latin diberi siglum gue (sistem tradisional) atau 79 (pada daftar Beuron), merupakan terjemahan Latin Tua (Vetus Latina) Perjanjian Baru.[1]

Merupakan salah satu dari sedikit naskah Alkitab bahasa Goth Wulfilas.[2][3] naskah ini ditemukan tidak utuh. Empat lembaran kodeks ini digunakan lagi sebagai bahan kertas untuk penulisan naskah lain – Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Merupakan suatu palimpsest, dan teksnya direkonstruksi beberapa kali. Franz Anton Knittel adalah orang pertama yang meneliti dan menafsirkan teks itu.[1]

Pemerian

Kodeks ini sekarang dalam keadaan tidak utuh. Hanya memuat teks Surat Roma 11-15 pada empat lembaran perkamen (berukuran 26.5 cm x 21.5 cm). Teks ditulis dalam dua kolom paralel, 27 baris per kolom. Kolom sebelah kiri memuat tulisan bahasa Goth, kolom kanan bahasa Latin.[4]

Isi

Surat Roma 11:33-12:5; 12:17-13:5; 14:9-20; 15:3-13.[5]

Teks kodeks ini tidak dibagi ke dalam pasal-pasal. Istilah nomina sacra digunakan baik dalam teks bahasa Goth maupun bahasa Latin (ihm dan ihu untuk "Iesum" dan "Iesu"). Semua singkatan ditandai dengan tanda garis di atas kata.[4][6] Mempunyai nilai kritisisme teks pada Roma 14:14.[7]

Merupakan suatu palimpsest, keseluruhan buku dikenal dengan nama Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Lapisan lebih atas dalam bahasa Latin, memuat karya Isidorus dari Sevilla, Origines dan enam suratnya. Lapisan lebih bawah kodeks ini berasal dari beberapa naskah yang lebih tua, yaitu Codex Guelferbytanus A, Codex Guelferbytanus B, dan Codex Carolinus.[8]

Sejarah

Folio 256 verso Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis, halaman 507 memuat Codex Carolinus bagian Roma 12:17-13:1; Naskah karya Isidore of Seville dalam bahasa Latin di lapisan atas dalam posisi terbalik

Berdasarkan Paleografi naskah ini diperkirakan dari abad ke-6 atau ke-7. Menurut Tischendorf ditulis pada abad ke-6.[9] Kemungkinan ditulis di Italia. Tidak diketahui sejarah awalnya. Pada abad ke-12 atau ke-13 empat lembarannya digunakan sebagai bahan kertas untuk menulis naskah lain dalam bahasa Latin. Kisah selanjutnya terkait dengan kodeks-kodeks Guelferbytanus A dan B.[8][10]

Dahulu naskah ini disimpan di Bobbio, Weissenburg, Mainz, dan Prague. Duke of Brunswick membelinya pada tahun 1689.[8]

Naskah ini mulai dikenali para sarjana pada pertengahan kedua abad ke-18, ditemukan pada perpustakaan Ducal Library of Wolfenbüttel. Pemerian pertama dibuat oleh Heusinger.[11] Franz Anton Knittel (1721–1792) mengenal dua naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani di lapisan bawah kodeks palimpsest ini, dan memberinya kode A dan B. Ia juga mengenali naskah bahasa Goth-Latin (disebut Codex Carolinus).[10] F. A. Knittel menafsirkan teks Goth-Latin Codex Carolinus dan mempublikasikan pada tahun 1762 di Braunschweig.[12] Dalam edisinya, semua singkatan dalam bahasa Goth dan Latin ditulis utuh. Dipublikasikan di Uppsala pada tahun 1763.[13] Dipublikasikan lagi oleh Theodor Zahn.[14]

Knittel membuat banyak kesalahan, terutama pada naskah Latin, ia juga tidak menafsirkan setiap kata serta membiarkan beberapa lacunae dalam rekonstruksi teks (misalnya Roma 11:35; 12:2; 15:8). Tischendorf membuat kolasi baru yang lebih akurat untuk naskah Latin dan menyuntingnya pada tahun 1855. Tischendorf menggunakan singkatan untuk istilah nomina sacra, dan tidak membiarkan lacunae kosong.[15] Kolasi baru naskah Goth dikerjakan oleh Carla Falluomini pada tahun 1999.[5]

Penyimpanan

Kodeks ini disimpan pada Herzog August Bibliothek (no. 4148) di Wolfenbüttel.[1]

Contoh rekonstruksi teks (Roma 11:33-12:2)

Teks bahasa Goth (folio 277 recto, 1 col.)

Roma 11:33-12:1 pada Codex Carolinus edisi Knittel
Rekonstruksi Knittel[16]
Jah witubnijs goths
qhaiwa unusspilloda sind
stauos is
jah unbilaistidai
wigos is
Qhas auk ufkuntha
frathi fanins
aiththau qhas imma
raginens was
Aiththau qhas imma
frumozo f . .
jah fragildaidau imma
Uste us imma
jah thairh ina
jah in imma alla
immuh wulthus
du aivam amen
Bidja nuizwis brothrjus
thairh bleithein goths
usgiban leika izwara
saud qwiwana weihana
waila galeikaidana gotha
andathahtana
blotinassu izwarana
ni galeikoth izwis
thamma aiwa
Rekonstruksi Falluomini[17]
Jah witubnijs g(u)þ(i)s
hvaiwa unusspilloda si(n)d
stauos ïs
jah unbilaistidai
wigos ïs
Hvas auk ufkunþa
[.]raþi f(rauj)ins
aiþþau hvas ïmma
raginens was
Aiþ[.]au hvas ïmma
fr[../.]a gaf
jah fragildaidau ïmma
uste us ïmma
jah thairh ina
jah ïn ïmma alla
ïmmuh wulþus
du aiwam amen
Bi[.]ja nu ïzwis broþrjus
þairth bleiþein g(u)þ(i)s
usgiban leika ïzwara
saud qiwana weihana
waila galeikaidana g(u)þa
andaþahtana
blotinassu ïzwara(n)a
ni galeikoþ ïzwis
þamma aiwa

Teks bahasa Latin (folio 277 recto, 2 col.)

Teks Roma 11:33-12:5 pada Codex Carolinus edisi Tischendorf (Monumenta, halaman 155).
Rekonstruksi Knittel[16]
et scientiae Dei
quam in enarrabilia sunt
iudicia eius
et non adsequaende
viae eius
Quis enim cognovit
intellectum Domini
aut quis ei
consiliarus fuit
aut quis ei
prius dedit
et retribuatur illi
quoniam ex illo
et per illum
in illo omnia
illi gloria
in secula amen
Rogo ergo vos fratres
per misericordiam Dei
exbibere corpora vestra
hostiam vivam sanctam
placentem Deo
consideratum
cultum vestrum
ne assimiletis
vos seculo
Rekonstruksi Tischendorf[18]
et scientiae di
quam scrutabilia sunt
iudicia eius
et investigabiles
viae eius
Quis enim cognobit
sensum dni
aut quis illi
consiliarus fuit
aut quis
prior dedit illi
et reddetur ei
quoniam ex illo
et per ipsum
et in ipso omnia
ipsi gloria
in secula amen
Obsecro itaq vos fratres
per misericordiam di
ut exhibeatis corpora vestra
hostiam vivam scam
placentem do
rationabile
obsequium vestru  
nolite configuari
huic mundo

Lihat pula

Naskah Alkitab bahasa Goth yang lain
Artikel-artikel lain

Referensi

  1. ^ a b c Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 306, 381. ISBN 0-19-826170-5. 
  2. ^ Metzger, Bruce M. (1977). The Early Versions of the New Testament. Oxford: Oxford University Press. hlm. 378–382. ISBN 0-19-826170-5. 
  3. ^ Manuscripts of Gothic Bible at the Wulfila Project
  4. ^ a b Knittel, Franz (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala. 
  5. ^ a b Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studien. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3. 
  6. ^ Gothica
  7. ^ George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245-247.
  8. ^ a b c Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. hlm. 62. 
  9. ^ Tischendorf, Editio Octava maiora, vol. III, p. 1111.
  10. ^ a b Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4th). London: George Bell & Sons. hlm. 143. 
  11. ^ Heusinger, Jakob Friedrich (1752). De quattuor Evangeliorum Codice Graeco, quem antiqua manu membrana scriptum Guelferbytana bibliotheca servat. Guelf. 
  12. ^ Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 1. Leipzig. hlm. 63. 
  13. ^ F. A. Knittel, Fragmenta Versionis Ulphilanae, Upsaliae 1763.
  14. ^ Gregory, Caspar René (1902). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 2. Leipzig. hlm. 732. 
  15. ^ Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. hlm. 153–158. 
  16. ^ a b Knittel, Franz A. Fragmenta Versionis Ulphilanae (dalam bahasa Latin). hlm. 1. 
  17. ^ Gothic text in Falluomini's reconstruction at the Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
  18. ^ Constantin von Tischendorf, Anecdota sacra et profana (Lipsiae 1855), p. 155.

Pustaka tambahan

  • Falluomini, Carla (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studieny. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-04230-3. 
  • Falluomini, Carla. Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel (PDF). AnnalSS 5, 2005 (2009). hlm. 311–320. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2011-07-22. Diakses tanggal 2015-12-01. 
  • Henning, Hans (1913). Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus). Hamburg: E. Behrens. 
  • Knittel, Francisco Antonio (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Uppsala. 
  • George W. S. Friedrichsen, The Gothic Text of Rom. XIV 14 ( τι κοινον ειναι ), in Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), pp. 245–247.
  • Tischendorf, Constantin von (1855). Anecdota sacra et profana. Leipzig. hlm. 153–158. 
  • Streitberg, Wilhelm August (1971). Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6th edn. Heidelberg. hlm. 239–249. 

Pranala luar

Teks kodeks
Artikel-artikel