Bahasa Polandia Kuno

Bahasa Polandia Kuno
ięzyk Polſki
Pengucapan[ˈjɛ̃zɨk ˈpɔlskʲi]
WilayahEropa Tengah
Eraberkembang menjadi bahasa Polandia Pertengahan pada abad ke-16
Kode bahasa
ISO 639-3[[ISO639-3:|]]
LINGUIST List
LINGUIST list sudah tidak beroperasi lagi
0gi
Glottologoldp1256[1]
Status pemertahanan
Terancam

CRSingkatan dari Critically endangered (Terancam Kritis)
SESingkatan dari Severely endangered (Terancam berat)
DESingkatan dari Devinitely endangered (Terancam)
VUSingkatan dari Vulnerable (Rentan)
Aman

NESingkatan dari Not Endangered (Tidak terancam)
ICHEL Red Book: Extinct

Polandia Kuno diklasifikasikan sebagai bahasa yang telah punah (EX) pada Atlas Bahasa-Bahasa di Dunia yang Terancam Kepunahan

Referensi: [2][3]
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Polandia Kuno (bahasa Polandia: język staropolski) adalah tahap awal dari bahasa Polandia pada abad ke-10 hingga ke-16 M, setelah itu kemudian berkembang menjadi bahasa Polandia Pertengahan.[4]

Sumber untuk penelitian bahasa Polandia Kuno di era pra-tulisan adalah data untuk perbandingan tata bahasa Slavia, bahan dialek-dialek Polandia, dan beberapa kosakata yang telah usang dalam bahasa Polandia Modern, contohnya sumber berbahasa Latin Abad Pertengahan yang diterjemahkan untuk penduduk Polandia: seperti "Kotbah-kotbah Salib Suci" (bahasa Polandia: Kazania świętokrzyskie), "Mazmur Sankt Florian" (bahasa Polandia: Psałterz floriański), "Bunda Tuhan" (bahasa Polandia: Bogurodzica), "Alkitab Sharoshpatak" (bahasa Polandia: Biblia szaroszpatacka), dan lain-lain.

Bahasa Polandia Kuno dulunya tersebar terutama di daerah Polandia modern: di kerajaan suku-suku Polandia, kemudian di Kerajaan Polandia bersatu.

Sejarah

Bahasa Polandia mulai berubah setelah pembaptisan penduduk Polandia Kuno, yang menyebabkan masuknya kata-kata Latin, seperti kościół "gereja" (Latin castellum, "kastil"), anioł "malaikat" (Latin angelus). Banyak dari kata-kata tersebut diserap melalui bahasa Ceko, yang juga mempengaruhi bahasa Polandia pada masa itu (seperti wiesioły "senang, gembira" (bandingkan wiesiołek) berubah menjadi wesoły dalam bahasa Polandia modern, dengan vokal asli dan konsonan veselý dalam bahasa Ceko). Juga, di abad-abad berikutnya, dengan permulaan kota-kota yang didirikan berdasarkan hukum Jerman (yaitu, yang disebut Hukum Magdeburg), kosakata bahasa Jerman Hulu Pertengahan perkotaan dan istilah hukum disaring ke dalam bahasa Polandia Kuno. Sekitar abad ke-14 atau ke-15, bentuk kala aoristus dan kala imperfek menjadi usang. Pada abad ke-15, sistem bilangan dualis tidak lagi digunakan kecuali untuk beberapa ekspresi tetap (adagium, ucapan). Namun, dalam kaitannya dengan sebagian besar bahasa Eropa lainnya, perbedaan antara Polandia Kuno dan Modern relatif kecil; bahasa Polandia agak konservatif relatif terhadap bahasa Slavia lainnya. Meskipun demikian, perbedaan yang relatif kecil antara Polandia Lama dan Modern tidak terlalu mencolok mengingat tahapan kronologis bahasa Eropa lainnya yang kontemporer dengan bahasa Polandia Kuno umumnya tidak jauh berbeda dari tahapan Modern dan banyak di antaranya sudah diberi label "Modern Awal"; Bahasa Polandia Kuno mencakup teks-teks yang ditulis hingga akhir Renaisans.

Ejaan

Kesulitan yang harus dihadapi para juru tulis pada abad pertengahan ketika mencoba untuk mengkodifikasi bahasa adalah ketidakcukupan huruf-huruf dari alfabet Latin untuk beberapa fonem bahasa Polandia, seperti cz, sz. Dengan demikian, bahasa Polandia Kuno tidak memiliki ejaan baku. Satu huruf dapat mewakili beberapa bunyi – seperti s dapat dilafalkan sebagai s, sz, atau ś. Menulis kata-kata hampir seluruhnya konsisten dengan ejaan bahasa Latin, misalnya Bichek – Byczek, Gneuos – Gniewosz, dan lain-lain.

Bentuk tertulis tertua

"Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai", disorot dengan warna merah.

Kitab Henryków (bahasa Polandia: Księga henrykowska, bahasa Latin: Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis in Heinrichau), berisi kalimat paling awal yang diketahui yang ditulis dalam bahasa Polandia: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (dilafalkan aslinya sebagai: Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj, bahasa Polandia modern: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj or Pozwól, że ja będę mielił, a ty odpocznij, Terjemahan: Ayo, biarkan aku menggiling, dan kamu beristirahat), ditulis sekitar tahun 1270.

Penulis frasa abad pertengahan ini, biarawan Sistersien bernama Piotr dari biara Henryków, mencatat "Hoc est in polonico" ("Ini dalam bahasa Polandia").[5][6][7]

Alfabet

Parkoszowic

Sekitar tahun 1440, Jakub Parkoszowic [pl], guru besar dari Universitas Jagielloński, mencoba mengkodifikasi alfabet Polandia. Dia menulis traktat pertama tentang aturan ortografi Polandia (dalam bahasa Latin) dan sajak Obiecado (dalam bahasa Polandia). Reformasi terdiri dari pengenalan huruf bulat dan tidak bulat pada perbedaan antara konsonan keras (velarisasi) dan lunak (palatisasi). Reformasi itu juga berisi penggabungan vokal ganda menjadi vokal panjang, misalnya: aa – /aː/. Proposal Parkoszowic tidak diadopsi, dan konsep teoretisnya tidak memiliki pengikut.

Fonetik

Selama berabad-abad pengucapan bahasa Polandia Kuno mengalami banyak modifikasi. Penjelasan di bawah ini hanya sebagai pengantar:

Sistem konsonan dipindahkan ke konsonan koronal lunak, contohnya /tʲ, dʲ, sʲ, zʲ/ untuk /t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/. Bersamaan dengan ini, untuk sementara waktu bahasa Polandia Kuno memiliki konsonan getar rongga-gigi, juga ditemukan dalam bahasa Ceko sebagai "ř" dan masih dieja sebagai rz dalam bahasa Polandia, dan yang dikembangkan dari /rʲ/, tetapi sejak itu berubah menjadi ż. Banyak gugus konsonan ang disederhanakan; yang dalam prosesnya membuat asimilasi fonem membalikkan banyak konsonan dalam kata-kata, sebelum itu mengikuti konsonan tak bersuara.

Bahasa Polandia dulu juga memiliki vokal panjang seperti bahasa Ceko, tetapi ini juga telah menghilang, meskipun o panjang, dieja sebagai ó, berubah menjadi u. Bunyi á panjang bertahan hingga tahap Polandia Pertengahan.

Kesusastraan

Contoh

Ach, Królu wieliki nasz
Coż Ci dzieją Maszyjasz,
Przydaj rozumu k'mej rzeczy,
Me sierce bostwem obleczy,
Raczy mię mych grzechów pozbawić
Bych mógł o Twych świętych prawić.

(pengantar Legenda Santo Alexius, abad ke-15)

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Polandia Kuno". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  2. ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011. 
  3. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022. 
  4. ^ Długosz-Kurczabowa, Krystyna; Dubisz, Stanisław (2006). Gramatyka historyczna języka polskiego (dalam bahasa Polish). Warszawa (Warsaw): Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. hlm. 56, 57. ISBN 83-235-0118-1. 
  5. ^ Digital version Book of Henryków in latin
  6. ^ Barbara i Adam Podgórscy: Słownik gwar śląskich. Katowice: Wydawnictwo KOS, 2008, ISBN 978-83-60528-54-9
  7. ^ Bogdan Walczak: Zarys dziejów języka polskiego. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999, ISBN 83-229-1867-4

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: wikipedia/wikipediareadmore.php

Line Number: 5

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: wikipedia/wikipediareadmore.php

Line Number: 70

 

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined index: HTTP_REFERER

Filename: controllers/ensiklopedia.php

Line Number: 41