烏克蘭語歌詞(西里爾字母)[13]
Зродились ми великої години,
З пожеж війни і полум'я вогнів.
Плекав нас біль за долю України,
Зростив нас гнів і лють на ворогів.
Плекав нас біль за долю України,
Зростив нас гнів і лють на ворогів.
Ми йдемо в бій переможним ходом,
Тверді й міцні, незламні мов граніт,
Бо плач не дав нікому ще свободи,
Хто то борець, той здобуває світ.
Бо плач не дав нікому ще свободи,
Хто то борець, той здобуває світ.
Велику суть для усіх єдину,
Наш гордий клич народові несе
Вітчизні будь ти вірний без упину
Нам Україна вище понад все!
Вітчизні будь ти вірний без упину
Нам Україна вище понад все!
Веде нас в бій героїв наших слава.
Для нас закон найвищий то наказ:
«Соборна Українська є держава —
Одна навік: від Сяну по Кавказ»
«Соборна Українська є держава —
Одна навік: від Сяну по Кавказ»
|
烏克蘭語歌詞(羅馬字母)
Zrodylys" my velykoyi hodyny,
Z pozhezh vijny i polum’ya vohniv.
Plekav nas bil" za dolyu Ukrayiny,
Zrostyv nas hniv i lyut" na vorohiv.
Plekav nas bil" za dolyu Ukrayiny,
Zrostyv nas hniv i lyut" na vorohiv.
My jdemo v bij peremozhnym xodom,
Tverdi, micni, nezlamni, mov hranit,
Bo plach ne dav nikomu shhe svobody,
Xto borec", toj zdobuvaye svit.
Bo plach ne dav nikomu shhe svobody,
Xto borec", toj zdobuvaye svit.
Velyku sut" dlya usix yedynu,
Nash hordyj klych narodovi nese
Vitchyzni bud" ty virnyj bez upynu
Nam Ukrayina vyshhe ponad vse!
Vitchyzni bud" ty virnyj bez upynu
Nam Ukrayina vyshhe ponad vse!
Vede nas v bij heroyiv nashyx slava.
Dlya nas zakon najvyshhyj to nakaz:
«Soborna Ukrayins"ka ye derzhava —
Odna navik: vid Syanu po Kavkaz»
«Soborna Ukrayins"ka ye derzhava —
Odna navik: vid Syanu po Kavkaz»
|
中文翻譯
我們生在一個偉大的時刻,
來自炙熱戰火的光芒及火花。
我們為烏克蘭的命運感到痛苦萬分,
對敵人的怒火和仇恨持續的增長。
我們為烏克蘭的命運感到痛苦萬分,
對敵人的怒火和仇恨持續的增長。
前去戰鬥並凱旋歸來,
堅定且結實,如岩石般牢不可破,
僅是哭泣並不會使你得到自由,
無論誰是戰士都必須去征服世界。
僅是哭泣並不會使你得到自由,
無論誰是戰士都必須去征服世界。
這就是一切的精隨,
我們自豪地號召人民:
「對祖國忠誠至死,
對我們來說,烏克蘭高於一切!」
「對祖國忠誠至死,
對我們來說,烏克蘭高於一切!」
陣亡戰士的榮耀將我們引向戰鬥,
而我們應當履行那最高的命令:
「為統一的烏克蘭民族-
從桑河到高加索!」
「為統一的烏克蘭民族-
從桑河到高加索!」
|