米开朗基罗 于1540年创作的《十字架上的基督》
十架七言 (英語:Seven Last Words from the Cross ),天主教称架上七言 ,指的是基督教 傳統上認為耶稣被釘在十字架 上,臨死亡前的最後遺言。這些遺言分散於四福音书 裡,後人將其整理為七句話。[ 1] [ 2] [ 3] [ 4] [ 5] 在《马太福音 》与《马可福音 》,耶稣 向着上帝哭泣。而在《路加福音 》,耶稣宽恕了行刑者,向身旁忏悔的囚犯 许诺去往天国的路径,并宣称将把自己的灵魂交予上帝。在《约翰福音 》,耶稣对母亲呼喊,表示自己感到口渴,并称自己在世间的生命即将结束。对耶稣临终话语的汇编是基督徒试图为综合四本福音书而作的尝试,这种综合超越了单本福音书的叙述内容。[ 6] [ 7]
自16世纪以来,十架七言被广泛用于耶稣受难日 的布道[ 6] [ 8] [ 9] ,并成为了天主教 、新教 以及其它基督宗教礼拜仪式 中重要的组成部分。[ 10] [ 11] 许多作曲家亦将其改编为乐曲。
概述
下面的表格列出了依照时间排序的七句遗言,然而,并没有任何一本福音书完整包含这七句话。其中三句只出现于《路加福音》,三句只出现于《约翰福音》,剩余一句同时出现在《马可福音》和《马太福音》。遗言“成了”只出现于《约翰福音》,但在《马可福音》和《马太福音》中亦有暗示。表格中的引文选自现代标点和合本圣经 。
神学阐释
传统上,这七句遗言分别被阐释为[ 4] :
在基督教大斋期 、受难周 、耶稣受难日 举行的苦路 仪式中,这七句遗言是宗教活动的重要组成。天主教道明会修士蒂莫西·拉德克利夫 将此七言数量视为神圣,因为上帝亦用七日创造天地 ,“这七言是为完满上帝的创造”。[ 26]
历史观点
英国神学家詹姆斯·邓恩 认为,这七句遗言很可能与早期基督教 传统关系不大,而只是对耶稣临死前言语的复述。[ 27] 他特别谈到了《马可福音》和《马太福音》中耶稣感到被上帝遗弃的呼喊,这句话可能会使早期基督教会感到略微尴尬 ,因此可能不是被编造,而是真实发生的。[ 27] 英国基督教学者莱斯利·霍尔登 认为,《路加福音》或许有意删除了耶稣遭上帝离弃的言语,因为这与全书要展示的耶稣形象不符。[ 6] [ 28] 美国圣经学者迈克尔·R·利科纳 指出,《约翰福音》可能删除了耶稣的部份真实遗言,而这些言语在《马太福音》、《马可福音》和《路加福音》中被保留了下来。《马太福音》、《马可福音》都记录了耶稣曾引用《诗篇 》22:1,《约翰福音》则记录道“这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:‘我渴了。’”《路加福音》中记录的耶稣最后几句话在《约翰福音》中被简化为“成了!”。[ 29]
七句遗言
父啊,赦免他们!因为他们所做的他们不晓得
当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所做的他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
——《路加福音》23:34
在传统中,耶稣于十字架上的的第一句遗言被称为“宽恕之言”。[ 4] 神学将其阐释为耶稣为杀害自己的罗马士兵,以及所有事件相关者祈求宽恕。[ 30] [ 31] [ 32] [ 33]
部分早期《路加福音》抄本不包含这句遗言[ 34] ,圣经学者巴特·叶尔曼 认为或许是因公元2世纪左右的反犹情绪导致一些抄写员有意忽略了这句话,[ 35]
我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!
耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”
——《路加福音》23:43
这句遗言在传统上被称为“救赎之言”。[ 4] 据《路加福音》记载,与耶稣同时被处刑的还有两个强盗,他们分别在耶稣十字架左右(在传统中,左侧的强盗被称为狄思玛斯 ,而右侧的则称为蓋斯塔斯 )。强盗狄思玛斯认为耶稣是无罪的,他请求耶稣到达天国后仍记着自己。耶稣回告他,“我实在告诉你……”(ἀμήν λέγω σοί ,amēn legō soi ),接着是福音书中出现的唯一一次“乐园 ”(παραδείσω ,paradeisō )一词。
在以希腊语写成的原始福音书文本中没有标点,因此有关这句遗言的断句也成为了基督教徒们争论的焦点。[ 36] 天主教和大多数新教徒通常将这句话解读为“今日你要同我在乐园里了”。[ 36] 这意味着强盗狄思玛斯将免去在炼狱中净化的过程,而直接随同耶稣去往天国。[ 36] 但亦有人将这句话解读为,“我今天实在告诉你:你要同我在乐园里了”,这就表达了另外一层意思,即这句承诺虽然在今天许下,但去往天国的时间或许是在将来。[ 36]
母亲,看,你的儿子!看,你的母亲!
耶稣被钉在十字架上,他的母亲圣母玛利亚 和约翰使徒 站在他的身旁。
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲,看,你的儿子!”又对那门徒说:“看,你的母亲!”从此,那门徒就接她到自己家里去了。
——《约翰福音》19:26–27
传统中称这句遗言为“关系之言”,耶稣将自己的母亲玛利亚 委托给“耶稣所爱的门徒 ”。[ 4]
耶稣也在《约翰福音》2:4中称自己的母亲为“妇人”[ 37] ,在希腊语中这一称呼并无冒犯之处,而是作为尊重的用语。[ 38] [ 39] 天主教学者基于这两个段落,常将玛利亚等同为《创世纪 》3:15[ 40] 中描述的“女人”,以及《启示录 》第12章 [ 41] 中“身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕”的妇人。因此,有部分基督教徒亦崇拜圣母玛利亚,将其视为夏娃 再世。[ 42]
我的神!我的神!为什么离弃我?
申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:“我的神!我的神!为什么离弃我?”)
——《马可福音》15:34
约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的神!我的神!为什么离弃我?”
——《马太福音》27:46
这句引自《诗篇》22:1[ 17] 的言语是唯一同时出现在两本福音书中的遗言。[ 4] 在两个福音书出处中,耶稣皆以阿拉姆语发言,并被翻译为希腊语,两个版本有略微不同(马可福音: Ἐλωΐ, Ἐλωΐ, λαμὰ σαβαχθανί ; 马太福音: Ἠλί, Ἠλί, λεμὰ σαβαχθανί )。这个差异可能是因为方言不同,《马太福音》版本似乎受到了希伯来语影响,而《马可福音》则更加口语化。[來源請求] 紧接着这句话,两本福音书都提到围观者认为耶稣正在呼唤先知以利亚 的帮助。
有人认为这句话显示出圣父 抛弃了圣子 。另一种阐释则认为,临死前的耶稣承担了人类所有的罪,因此圣父转离了圣子,因为耶和华“眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶”。[ 43] 另一些神学家认为,耶稣的呼喊是因为他在那一刻真正成为了一个人,一个被遗弃的人,他被敌人伤害、被朋友遗弃,可能在那一刻也感觉到了上帝的离去。[ 44]
也有学者从《诗篇》的语境理解这段言语。十字架上的耶稣引用了《诗篇》中的许多文本,“这或许显示出他期望表现出自己正是这些文本所要描绘之人;因此耶稣引述这些文本,以此向人们暗示为何自己不从十字架上解脱,因为《诗篇》表明他必须承受这些痛苦。”[ 45]
尽管福音书作者将耶稣的这句遗言音译为“拉马撒巴各大尼(lama sabachthani )”,但在《诗篇》22章却是略有差异的lama azavtani (למה עזבתני )。《诗篇》中的azavtani 可被翻译为“被离弃”,但sabachthani 一词无法在任何早期犹太文本中找到,这个词语可能源于zavah ,意为“献祭、屠宰”,这或许是为强调耶稣之死与逾越节献祭 之间的关联。[ 46]
圣经学者A.T.罗伯森 表示,“所谓《彼得福音 》[ a] 以一种多西特 [ b] (克林妥 )的方式保留了这句话:‘我的力量,我的力量啊,禰離棄了我。’”[ 47] [ 48] [ 49]
我渴了
这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
——《约翰福音》19:28
这句话传统上被称为“痛苦之言”,并常被与《约翰福音》第四章耶稣问撒马利亚女人取水 的故事相对比。[ 4]
尽管只有《约翰福音》记录有这句话,但在四本福音书中皆提到人们为耶稣提供了醋 。《马可福音》和《马太福音》描述,有人“拿海绒 蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝”,《约翰福音》的描述类似,但表示海绒是绑在牛膝草 上的。《约翰福音》的描绘可能带有象征意涵,因为在圣经旧约中,牛膝草常出现于净化仪式的描写。[ 50]
《约翰福音》记录的这句遗言通常被阐释为是应验了《诗篇》69:21中的预言:他们拿苦胆给我当食物,我渴了,他们拿醋给我喝。[ 51] [ 52] 也因此,《约翰福音》提到“为要使经上的话应验”。耶路撒冷圣经 引用了《诗篇》22:15:我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在我牙床上。[ 53] [ 54]
成了
从十字架上耶稣视角看到的场景,詹姆斯·迪索 ,约 1890
耶稣尝了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付神了。
——《约翰福音》19:30
传统上这句话被称为“胜利之言”,神学阐释为宣告了耶稣在世间生命的终结,并为其复活 作下铺垫。[ 4]
“成了”的福音书希腊文原文为 tetelestai (τετέλεσται )[ 55] ,亦可译为“结束了”[ 56] ,在商业文件或收据中,该词可用于表示“债务已还清”。[ 57]
虽然只在《约翰福音》有完整描述这一遗言,但在《马可福音》15:37和《马太福音》27:50中也有对这句话的暗示:耶稣又大声喊叫,气就断了。[ 58] [ 59]
父啊,我将我的灵魂交在你手里!
耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手里!”说了这话,气就断了。
——《路加福音》23:46
这句遗言来自《诗篇》31:5[ 25] ,传统上被称为“重聚之言”,神学阐释为耶稣返回天国,回到圣父 身边。[ 4]
后世许多著名人物都以这句出自《路加福音》23:46,或出自《诗篇》31:5的言语作为遗言,尤其是那些自认虔诚的基督教圣徒和殉道者。[ 60] [ 61] [ 62] 其中包括:腓力使徒 (死于公元80年)[ 63] 、该撒利亚的巴西流 (公元379年)[ 62] [ 64] 、查理曼 (814年)[ 62] [ 65] 、圣安斯加尔 (856年)[ 66] 、托马斯·贝克特 (1170年)[ 62] [ 67] 、扬·胡斯 (1415年)[ 62] [ 68] [ 61] [ 69] 、克里斯托弗·哥伦布 (1506年)[ 62] [ 70] 、卢多维卡·阿尔贝托尼 (1533年)[ 71] 、马丁·路德 (1546年)[ 72] 、乔治·威沙特 (1546年)[ 73] 、简·格雷 (1554年)[ 61] [ 74] 和其父亲亨利·格雷 (1555年[ 62] )、维拉诺瓦的托马斯 (1555年)[ 75] 、苏格兰玛丽一世 (1587年)[ 62] [ 61] [ 76] 、类思·公撒格 (1591年)[ 77] 、托尔夸托·塔索 (1595年)[ 61] 、莫格罗韦霍的图里比乌斯 (1606年)[ 78] 、约翰·布鲁恩 (1625年)[ 79] 、乔治·赫伯特 (1633年)[ 62] [ 80] ,以及苏格兰誓约派 的休·麦凯尔 (1666年)、詹姆斯·伦威克 (1688年)[ 62] 、克里斯蒂安·弗里德里希·施瓦茨 (1798年)。[ 81]
参见
注释
^ 此福音被天主教会视为伪典。
^ 该学说认为,耶稣是完全的神,并无肉身,他在人间的一切活动都是上帝投射的假象。
参考文献
引用
^ John Edmunds, The seven sayings of Christ on the cross , Published by G. J. Palmer, London, 1855
^ Geoffrey W. Bromiley, International Standard Bible Encyclopedia , Eerdmans Press 1995, ISBN 9780802837844 page 426
^ Joseph F. Kelly, An Introduction to the New Testament for Catholics Liturgical Press, 2006 ISBN 9780814652169 page 153
^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Bromiley, Geoffrey W. International Standard Bible Encyclopedia, Vol. 4. Eerdmans Press. 1988: 426. ISBN 0-8028-3784-0 .
^ Kelly, Joseph F. An Introduction to the New Testament for Catholics . Liturgical Press. 2006: 153 . ISBN 978-0-8146-5216-9 .
^ 6.0 6.1 6.2 Holden, Leslie. Jesus: The Complete Guide. Continuum International Publishing Group. 2006: 627. ISBN 0-8264-8011-X .
^ Ehrman, Bart D. Jesus, Interrupted . HarperCollins. 2009: 69 –70. ISBN 978-0-06-117393-6 .
^ McCrocklin, W. Jesus of Nazareth. Xulon Press. 2006: 134. ISBN 1-59781-863-1 .
^ Houlden, Leslie. Jesus in History, Thought, and Culture: An Encyclopedia, Volume 1. ABC-CLIO. 2003: 645. ISBN 1-57607-856-6 .
^ Young, Richard. Echoes from Calvary, Volume 1 . Rowman & Littlefield. 2005: 190–191 [2023-06-01 ] . ISBN 978-0742543843 . (原始内容存档 于2023-04-09). 在1964年联合教会会议通过的《敬拜礼仪书》中,规定了两种不同的耶稣受难日礼拜形式:一种是下午三小时的礼拜仪式,另一种是晚上的礼拜仪式,包括"向十字架敬拜"(包含福音书阅读、悲痛祷告和敬拜十字架),但刻意排除了圣餐仪式,这在某种程度上相当于联合教会版的无圣餐弥撒仪式,这在一定程度上等同于卫理公会版本的圣餐先圣化弥撒 。
^ Good Friday . The Encyclopedia Americana, Volume 13. The Encyclopedia Americana Corporation. 1919: 51 [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-21) –通过HathiTrust Digital Library. “三小时默想”最初源自罗马天主教,通常在在十二点至三点进行,内容为默想耶稣在十字架上的七句遗言。该仪式为圣周五的活动之一,在圣公会中受到普遍认可。
^ Bible Gateway passage: 路加福音 23:34 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01) (英语) .
^ Bible Gateway passage: 路加福音 23:43 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01) (英语) .
^ Bible Gateway passage: 约翰福音 19:26-27 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01) (英语) .
^ Bible Gateway passage: 马太福音 27:46 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-05) (英语) .
^ Bible Gateway passage: 马可福音 15:34 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-05) (英语) .
^ 17.0 17.1 Bible Gateway passage: 诗篇 22:1 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01). 我的神!我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
^ Bible Gateway passage: 约翰福音 19:28 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01) (英语) .
^ Bible Gateway passage: 诗篇 22:15 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01). 我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
^ Bible Gateway passage: 诗篇 69:21 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01). 他们拿苦胆给我当食物,我渴了,他们拿醋给我喝。
^ Bible Gateway passage: 诗篇 42:1 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01). 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
^ Bible Gateway passage: 约翰福音 19:30 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01) (英语) .
^ Bible Gateway passage: 诗篇 22:31 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-05). 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
^ Bible Gateway passage: 路加福音 23:46 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01) (英语) .
^ 25.0 25.1 Bible Gateway passage: 诗篇 31:5 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-01 ] . (原始内容存档 于2023-06-01). 我将我的灵魂交在你手里,耶和华诚实的神啊,你救赎了我!
^ Radcliffe, Timothy. Seven Last Words. Burns & Oates. 2005: 11. ISBN 0-86012-397-9 .
^ 27.0 27.1 Dunn, James G. D. Jesus Remembered . Eerdmans. 2003: 779 –81. ISBN 0802839312 .
^ Houlden, Leslie. Jesus in History, Thought, and Culture: An Encyclopedia, Volume 1. ABC-CLIO. 2003: 645. ISBN 1-57607-856-6 .
^ Michael R. Licona, Why Are There Differences in the Gospels? What We Can Learn from Ancient Biography (Oxford University Press, 2017), pp. 165–166.
^ Robbins, Vernon K. From Enthymeme to Theology in Luke 11:1–13. Thompson, Richard P. (编). Literary Studies in Luke-Acts . 1998: 200 –01. ISBN 0-86554-563-4 .
^ McWilliams, Warren. Passion Narrative. Mills, W. E.; Bullard, R. A. (编). Mercer Dictionary of the Bible. Mercer University Press. 1998: 648. ISBN 0-86554-373-9 .
^ Kurz, William S. Reading Luke-Acts: Dynamics of Biblical Narrative . John Knox Press. 1993: 201 . ISBN 0-664-25441-1 .
^ O'Toole, Robert F. Luke's Presentation of Jesus: A Christology . Pontifical Biblical Institute. 2004: 215 . ISBN 88-7653-625-6 .
^ Cox, Steven L.; Easley, Kendell H. Harmony of the Gospels. Holman Bible Publishers. 2007: 234. ISBN 978-0-8054-9444-0 .
^ Ehrman, Bart. Did Jesus Pray "Father Forgive Them" from the Cross? . The Bart Ehrman Blog. March 24, 2019 [2023-06-02 ] . (原始内容存档 于2023-04-10).
^ 36.0 36.1 36.2 36.3 Christman, A. R. The Early Church. Buckley, J.; Bauerschmidt, F. C.; Pomplun, T. (编). The Blackwell Companion to Catholicism. Blackwell Publishing. 2010: 48. ISBN 978-1-4443-3732-7 .
^ Bible Gateway passage: 约翰福音 2:4 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-02 ] . (原始内容存档 于2023-06-06) (英语) .
^ Brownrigg, Ronald. Who's Who in the New Testament . Taylor & Francis. 2005: 201 [2023-06-02 ] . ISBN 9781134509508 . (原始内容存档 于2023-04-10).
^ Brown, Raymond E. The Gospel According to John (i–xii) . The Anchor Bible. Doubleday & Company. 1966: 99. ISBN 0385015178 .
^ Bible Gateway passage: 创世记 3:15 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-02 ] . (原始内容存档 于2023-06-02) (英语) . 我又要叫你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇,女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。”
^ Bible Gateway passage: 启示录 12 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-02 ] . (原始内容存档 于2023-06-02) (英语) .
^ Brown 1966 ,第107–9頁
^ Bible Gateway passage: 哈巴谷书 1:13 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-04 ] . (原始内容存档 于2023-06-04) (英语) . 你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
^ Conner, W. T. The Cross in the New Testament . Nashville, TN: Broadman Press. 1954: 34 . OCLC 2882455 .
^ Pulpit Commentary – Mark 15:34 . Bible Hub. [12 September 2021] . (原始内容存档 于2015-04-23).
^ Ulmer, Rivka. Psalm 22 in Pesiqta Rabbati: The Suffering of the Jewish Messiah and Jesus . Garber, Zev (编). The Jewish Jesus. Purdue University Press. 2011: 79 [2023-06-04 ] . ISBN 978-1-55753-579-5 . (原始内容存档 于2023-04-29).
^ Robertson, A. T. Robertson's Word Pictures in the New Testament, Volume 1. Broadman-Holman. 1973. ISBN 0-8054-1307-3 . [页码请求 ]
^ Gospel of Peter . Early Christian Writings. [12 September 2021] . (原始内容存档 于2008-01-09).
^ 《彼得福音》 . 離教文庫. [2023-06-04 ] . (原始内容存档 于2023-06-04) (美国英语) .
^ Hamilton, Adam. 24 Hours That Changed the World. Abingdon Press. 2009: 111. ISBN 978-0-687-46555-2 . 再一次,我们发现《约翰福音》使用了一个小细节来指向更深层次的含义。上帝曾命令在埃及长子被杀之夜使用牛膝草,将逾越节羔羊的血洒在以色列人的住所门上(出埃及记 12:22)。用纱线包裹的牛膝草被用来向麻风病 人(利未记 14章)和在礼仪上不洁净的人(民数记19章)洒血和水,以净化他们。当大卫 在《诗篇》51忏悔祷告时,他向上帝喊道,'求你用牛膝草洁净我,我就干净'(51:7);而《希伯来书》的作者提到,摩西 给人民戒律后,'就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说: “这血就是神与你们立约的凭据。” '(《希伯来书》9:19–20)。
^ Bible Gateway passage: 诗篇 69:21 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-06-05) (英语) .
^ Nicoll, W. R. Expositor's Greek Testement – John 19 . Bible Hub. [15 May 2020] . (原始内容存档 于2023-04-10).
^ Bible Gateway passage: 诗篇 22:15 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-06-05) (英语) .
^ Jones, Alexander (编). The Jerusalem Bible . Darton, Longman & Todd. 1966. John 19:28.
^ What does the Greek word 'tetelestai' mean? . Bible.org. [12 September 2021] . (原始内容存档 于2023-04-10).
^ Douay-Rheims Bible – John 19:30 . Bible Hub. [12 September 2021] . (原始内容存档 于2023-03-26). Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost.
^ Milligan, George. The Vocabulary of the Greek Testament. Hendrickson. 1997. ISBN 1-56563-271-0 . [页码请求 ]
^ Bible Gateway passage: 马可福音 15:37 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-06-05) (英语) .
^ Bible Gateway passage: 马太福音 27:50 - Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) . Bible Gateway. [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-06-05) (英语) .
^ A Wonderful Prayer . The Christian Treasury (Edinburgh: Johnstone, Hunter). 1879, 35 : 117 [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-04-28) (英语) .
^ 61.0 61.1 61.2 61.3 61.4 Thompson, Augustus Charles. Seeds and Sheaves: Or, Words of Scripture; Their History and Fruits . Gould and Lincoln. 1869: 282–284 [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-04-10) (英语) .
^ 62.00 62.01 62.02 62.03 62.04 62.05 62.06 62.07 62.08 62.09 Lockyer, Herbert. Psalm 31 . Psalms: A Devotional Commentary. Kregel Publications. 1993: 118–124 [2023-06-05 ] . ISBN 978-0-8254-9742-1 . (原始内容存档 于2023-04-08) (英语) .
^ Lockyer 1975 p. 48
^ Butler 1866, June 14 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )
^ Lockyer 1975 p. 83
^ Lockyer 1975 p. 52
^ Morris, John. The Life and Martyrdom of St. Thomas Becket . London: Longman, Brown, Green, & Longmans. 1859: 331 [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-04-28) (英语) .
^ Lockyer 1975 p. 147
^ Wratislaw, Albert Henry. John Hus: The Commencement of Resistance to Papal Authority on the Part of the Inferior Clergy . Society for Promoting Christian Knowledge. 1882 [2023-06-05 ] . ISBN 978-0-7905-6158-5 . (原始内容存档 于2023-04-09) (英语) .
^ Abbott, John Stevens Cabot. The Life of Christopher Columbus . Dodd & Mead. 1875 [2023-06-05 ] . ISBN 978-0-7222-8370-7 . (原始内容存档 于2023-04-10) (英语) .
^ Perlove, Shelley Karen. Bernini and the Idealization of Death: The Blessed Ludovica Albertoni and the Altieri Chapel. Pennsylvania State University Press. 1990: 39. ISBN 978-0-271-00684-0 (英语) .
^ Lockyer 1975 p. 73
^ Lockyer 1975 p. 175
^ Lockyer 1975 p. 85
^ Butler 1866, September 18 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )
^ Carruthers, James. The History of Scotland: During the Life of Queen Mary, and Until the Accession of Her Son James to the Crown of England . Edinburgh. 1831: 453 [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-04-10) (英语) .
^ Butler 1866, June 21 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )
^ Butler 1866, March 23 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )
^ Lockyer 1975 p. 166
^ Lockyer 1975 p. 107
^ Germann, Wilhelm. Missionar Christian Friedrich Schwartz: sein Leben und Wirken aus Briefen des Halleschen Missionsarchivs . Erlangen: Andreas Deichert. 1870: 381 [2023-06-05 ] . (原始内容存档 于2023-04-09) (德语) . In deine Hände befehle ich meinen Geist, du hast mich erlöset, du getreuer Gott!
来源
The Reader's Encyclopedia , Second Edition 1965, publisher Thomas Y. Crowell Co., New York, editions 1948, 1955. Library of Congress Catalog Card No. 65-12510, pages 917- 918 Section: "seven last words of Christ"
延伸阅读