1. (1929-1930) |
Відео на YouTube |
00:00:00 — 1. — Vos dreystu zikh arum, [mayn tekhterl, azoy umetik]
"Чому ти ходиш, [моя маленька донечка, така сумна]". Виконує Хайке Гітельман, 20 років, викладач, студентка Київського педагогічного коледжу. Цю пісню виконавиця перейняла в Бердичеві, де проживала. Записано у Києві 20 березня 1929 р. Циліндр №1.
00:03:02 — 2. — Tsu dayn mame hob ikh gornit, [oy vey gornit, oy vey gornit]
"Я нічого не маю проти твоєї матері, [ой, ей, нічого, ой, ей, нічого]". Виконує Хайке Гітельман, 20 років, викладач, студентка Київського педагогічного коледжу. Цю пісню виконавиця перейняла в Бердичеві, де проживала. Записано у Києві 20 березня 1929 р. Циліндр № 2/1.
00:04:24 — 3. — A nedove bet ikh, [oy, an oreman, a blinder]
"Я жебракую [ой, бідний, сліпий]". Виконує 82-річний Елі Вейсман, сліпий жебрак, який почав співати на вулицях у 20 років. З 1915 року жив у Києві, де часто співав цю пісню. Записано в Києві 25 березня 1929 р. Циліндр №3.
00:07:31 — 4. — In a fremder medine [bin ikh farvorfn gevorn]
"На чужині [Мене покинули]". Виконує 82-річний Елі Вейсман, сліпий жебрак, який почав співати на вулицях, коли йому було 20. З 1915 року жив у Києві. Записано у Києві 25 березня 1929 року. Циліндр № 4/1.
00:09:27 — 5. — Farsholtn hot gezolt vern [di beyze sho]
"Будь проклята [лиха година]". Виконує 82-річний Елі Вейсман, сліпий жебрак, який почав співати на вулицях, коли йому було 20. З 1915 року жив у Києві. Записано у Києві 25 березня 1929 року. Циліндр № 4/2.
00:11:17 — 6. — Khtsos
"Опівночі. [Ізраїль ам хтойшим, Ізраїль ам хтойшим, штейт уф, штейт уф]". [Ізраїль, святий народ, Ізраїль, святий народ, прокинься, прокинься]. Заклик дяка синагоги на опівнічну молитву в дні Рош га-Шана. Виконує Елі Співак, 39 років, викладач Одеського коледжу народної освіти. Записав у Києві 29 березня 1929 р. Мойсей Береговський. Циліндр № 8/1.
00:13:08 — 7. — A nign
Мелодія без слів. Виконує Елі Співак, 39 років, викладач Одеського коледжу народної освіти. Записав у Києві 29 березня 1929 р. Мойсей Береговський. Циліндр № 8/2.
00:13:58 — 8. — Di lid fun di tiranen
Пісня про тиранів. [Di trit fun di tiranen hobn zikh gelozt hern]. (Почулися кроки тиранів). Виконує Борух Зільберштейн, 14 років, студент. Пісню вивчив у фольклорному гуртку СШ №36 м. Києва. Записано в Києві (район Сталінки) 24 квітня 1929 р. Циліндр № 24/1.
00:15:32 — 9. — A nign
Мелодія без слів. Виконує Єхезкл Добрушин, письменник. Записав у Києві 9 травня 1929 р. Мойсей Береговський. Циліндр № 26/1.
00:16:42 — 10. — A lid fun der kishefmakhern
Пісня чарівниці з п'єси Абрахама Гольдфадена «Чародійка». Виконує Веніамін Зюскін, актор Московського єврейського театру. Записано в Києві 18 травня 1929 р. Циліндр №30.
00:19:27 — 11. — Khtsos (loyt Pedotsern)
Опівночна молитва (на твір Педоцера). Скрипкова імпровізація на мелодію хцос. Виконує Лев Пульвер, композитор і скрипаль. Записано у Києві 18 травня 1929 р. Циліндр №35.
00:22:23 — 12. — Vos veyst ir, mentshn, [vos es hot zikh farlofn]
"Знаєте, люди, [що сталося]". Виконує Гриша Лондон, 17 років, швець, напівграмотний. Записано у м. Біла Церква Київської області 3 червня 1929 р. Циліндр № 50/1.
00:23:18 — 13. — Zog mir, Nunele, dem rikhtikn emes, [tsi zol ikh dray yor oyf dir vartn]
"Скажи мені, Нунеле, все по правді, [якщо мені чекати тебе три роки]". Виконує Ціля Голдберг, 19 років, працівниця. Записав м. Біла Церква Київської області 3 червня 1929 р. від Моісея Береговського. Циліндр № 50/2.
00:24:02 — 14. — Kh’hob gelibt a meydele fun akhtsn yor, [un libn lib ikh zi shoyn tsvey-dray yor]
"Я закохався в дівчину 18 років, [і вже два-три роки в неї закоханий]". Виконують Песія Флакс, 14 років, Рохл Фрагер, 18 років, Ціля Голдберг, 19 років, працівниця. Записано в Білій Церкві Київської області 3 червня 1929 р. Циліндр № 50/3.
00:25:02 — 15. — A nign
Мелодія без слів. Виконує Меїр Вінер, літературний критик, 40 років. Цю пісню виконавець перейняв у свого старшого дядька з Кракова. Записано у Києві 6 червня 1929 р. Циліндр № 55/1.
00:25:48 — 16. — Ashrey ha-ish asher lo halakh
"Щаслива людина, яка не дотримується [порад нечестивих]". Пісня на канонічний текст Псалма №1. Виконує Лейб Виноградов, 24 роки, студент Київського компартійного училища, політичний біженець. Цю пісню виконавець почув у Фалештті в Бессарабії, де він раніше жив. Записав у Києві 21 червня 1929 р. Мойсей Береговський. Циліндр № 60/3.
00:27:16 — 17. — Yismakh Mosheh
"Моше зрадів". Частина молитви Аміда ранкової служби синагоги у Шаббат. Виконує Лейб Виноградов, 24 роки, студент Київської компартійної школи, політичний біженець. Записано в Києві 21 червня 1929 р. Циліндр № 61/1.
00:28:40 — 18. — Du forst avek, mayn tayer lebn, [vu vel ikh dikh forn zukhn]
"Ти йдеш, моя дорога любов". Виконує Песя Флакс, 15 років. Записано у мікрорайоні "Грузія" Білої Церкви Київської області 1 липня 1929 р. Циліндр № 66/1.
00:30:33 — 19. — In 1915 yor
"У 1915 році [О, вей, у тридцять дев'ятьсот футтсетн йор, s'iz aroys, о, найєр прекейс, ой, прекейс] [Ой у 1915 році вийшов новий указ, ой указ]" Виконує Гриша Лондон, 17 років, чоботяр, напівграмотний. Записав в районі Грузія міста Біла Церква Київської області 1 липня 1929 р. Циліндр № 66/2.
00:32:20 — 20. — Я не знаю, що робити,
"Я орав і сіяв [щоб моє зерно не згоріло]". Виконує Песя Флакс, 15 років. Записано в мікрорайоні Грузія Білої Церкви Київської області 3 липня 1929 р. Циліндр № 76/1.
00:33:37 — 21. — Bruderke, du bist dokh fun undzer ort [muz dokh visn vos tut zikh dort]
"Брате, ти з наших країв, [ти повинен знати, що там відбувається]" Виконує Мутсі Каган, 28 років, учитель. Записано у Білій Церкві Київської області 7 липня 1929 р. Циліндр 82/2.
00:34:42 — 22. — Herstu, mame, herstu, tate, [vos di bobe hot geton]
"Герсту, мамо, Герсту, тату, Слухай, мамо, слухай, тато, [що бабуся зробила]" Виконує Мутсі Каган, 28 років, учитель. Записано у м. Біла Церква Київської області 7 липня 1929 р. Циліндр № 82/3.
00:35:11 — 23. — Oy, hoykhe moyern, ver tut zey stroyen? [Ver tut zey stroyen? Der arbetsman]
"Ой, високі стіни, хто їх будує? [Хто їх будує? Працююча людина]" Виконує Велі Корнфельд, 26 років, швачка. Записано у Білій Церкві Київської області 5 липня 1929 р. Циліндр №95.
00:36:29 — 24. — Dobranitsh (Pedotser)
"Добраніч" (з репертуару Педоцера). Виконує Іцик Тріплік, 59 років, флейтист і перукар. Записав у Славуті Кам’янець-Подільської області 16 серпня 1929 р. Циліндр № 111/1.
00:39:11 — 25. — Unnamed melody
Була використана як джерело популярної театральної пісні на ідиш «Купіть, ой, купіть папіросн» (Купіть, ой, купіть цигарки), створеної ідишським актором, композитором і драматургом Германом Яблоковим для його п’єси «Папіроси». П'єса вперше була поставлена в Нью-Йорку в 1935 році. Виконує Іцик Тріплік, 59 років, флейтист і перукар. Записано у Славуті на Поділлі 16 серпня 1929 р. Циліндр № 111/2.
00:40:40 — 26. — Got fun Avrom un fun Yitskhok
Бог Авраама та Ісака. Виконує анонімний співак, управителя із Ставиці, який почув цю пісню від свого батька. Записано у Білій Церкві Київської області 3 червня 1929 р. Циліндр № 155/1.
00:41:27 — 27. — A nign
Мелодія без слів. Виконує хор Білоцерківської драматичної студії «Ройте Блікн». Записано в Київській області 3 червня 1929 р. Циліндр № 155/4.
00:42:04 — 28. — Grin groz, gele bleter
[Зелена трава, жовте листя]. Виконує хор Білоцерківської драматичної студії «Ройте Блікн». Записано у Білій Церкві 3 червня 1929 р. Мойсей Береговський зазначає, що цю ж пісню він почув від викладача, випускника Київського педучилища Зіновія Скудицького в Києві в 1923 р. Циліндр № 155/5.
00:42:18 — 29. — Oy, kholem hot zikh mir gekholemt,[oy, a shlekhter kholem hot zikh mir oysgedakht]
"Ой, я бачив сон, [ой, поганий сон]". Виконує Діна Лешнер, 23 роки, працівниця Одеської щетинної фабрики. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр №164.
00:45:43 — 30. — Hob ikh mir a pidzhekele fun nayem gevant, [tra-la-la-la-la, tra-la-la]
"У мене є маленька куртка з нового сукна, [тра-ла-ла-ла-ла, тра-ла-ла]" Виконує 20-річний Йосл Ентін, швець, студент Одеського училища народної освіти. Записав в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 169/1.
00:47:01 — 31. — Dos ershte veln mir nemen nokh regirn, [di ekspluataters, vos zey zoygn undzer blut]
"Перш за все, ми покінчимо з урядом [експлуататорами, що смокчуть нашу кров]". Виконала Рохла Песіна, 45 років, швачка, працівниця швейної фабрики. Пісню почула під час роботи в Одесі, Бендерах і Умані. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 174/1.
00:48:17 — 32. — Der ershter tog fun der mobilizatsie [z’geven a yomer un a geveyn]
"У перший день мобілізації [був плач і голосіння]". Виконує Гершон Шухер, 22 роки, чорноробочій. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 188/2.
00:48:56 — 33. — S’iz fintster un glitshik shpet banakht, [ven me zet shoyn nit keyn mentshn arumgeyn]
"Пізнього вечора було темно і слизько, [коли нікого не було видно на вулиці]". Виконує Доба Фінкельштейн, 17 років, учень фабрично-заводського училища. Пісню вона навчила від домогосподарки Шифри Басіної, 30 років. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 189/3.
00:50:02 — 34. — Ikh gey mir arum gantse teg, [fartroyert un fartrakht]
"Я ходжу цілими днями [сумний і знесилений]". Виконує Єва Фельдман, 34 роки, домогосподарка, колишня швачка; її чоловік робітник на заводі. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 203/1.
00:52:07 — 35. — Oy vey, mame, vi azoy kon men lebn, [aza beyzer shviger koved optsugebn]
"Ой, мамо, як же жити, [віддати шану розлюченій свекрусі]". Виконує Соня Тавровська, 21 рік, студентка Одеського коледжу народної освіти. Вона перейняла пісню в єврейській сільськогосподарській колонії Ефінгар. Записано в Одесі 28 травня 1930 р. Циліндр № 210/1.
00:52:59 — 36. — Veyn nit, mame, nit veyn, [ikh vel dikh nit fargesn]
"Не плач, мамо, не плач, [Я тебе не забуду]". Виконала Доба Левіна, 23 роки, вчителька, студентка Одеського училища народної освіти. Записано в Одесі 28 травня 1930 р. Циліндр № 210/3.
00:54:04 — 37. — Eyne tsvey verter hob ikh mit im geredt, [azoy hot er zikh ayngelibt in mir]
"Я сказав йому кілька слів, [тому він закохався в мене]". Виконує Тані Лещинська, 18; її батько - перукар. Записав в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 228/1.
00:56:26 — 38. — Geyt, brider, geyt aykh fodern broyt [ba keysarim un ba knyazn un ba grafn]
Ідіть, браття, ідіть вимагати хліб [у царів, князів і графів]. Виконує Зельда Шпінер, 48 років, швачка. З 1915 р. проживала в Одесі. Виконавиця почула пісню в Двінську в 1908 р. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 229.
00:58:43 — 39. — Piatnitsa, vsiakii speshit na rabotu, [Moldavanka uzhasno shumit]
"П'ятниця, всякий спішить на роботу, [Молдаванка ужасно шумить]" "У п'ятницю всі поспішають на роботу, [Молдаванка страшенно шумить]". Пісня російською мовою з репертуару «унтервельт». Виконує ув'язнений Одеської тюрми Колтун. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 238/2.
01:00:40 — 40. — Dobriden (khasene-nign)
"Добридень" (весільний наспів). Виконує Гурович, актор. Мелодію виконавець перейняв у свого батька в Бобруйську. Записано у травні-червні 1930 р. в Одесі. Циліндр № 245/1.
01:02:00 — 41. — In hober, in korn, in hober, in korn [hot Rivotshke dem fartekh farloyrn]
"В овсі, в житі, в овсі, у житі [Рівотшке втратила фартух]". Виконує Хесі Гершберг, 25 років, актриса Одеського єврейського державного театру. Пісню виконавиця перейняла у Кременчуці від молодих працівниць. Записано у травні-червні 1930 р. в Одесі. Циліндр № 249/1.
01:04:07 — 42. — Oy vey, mame, katshkes shvimen
"Ой вей, мамо, пливуть качки" (фрагмент; запис неповний). Виконує Хесі Гершберг, 25 років, актриса Одеського єврейського державного театру. Пісню виконавиця перейняла у Кременчуці від молодих працівниць. Записано у травні-червні 1930 р. в Одесі. Циліндр № 249/2.
01:04:38 — 43. — Ahavah rabah (nit farendikt)
Клезмерська композиція «Ahavah rabah» («Рясна любов») для виконання під час весілля (з репертуару Педоцера). Запис не завершено. Виконує Соломон Берман, 50 років, клезмер-музика, скрипаль, проживав у Радомишлі, а в 1922 році оселився в Києві. Записано у Києві в червні 1930 р. Циліндр № 687.
01:08:24 — 44. — Der lomp is farloshn (sof)
"Лампа згасла" (фрагмент; початок відсутній). Виконує Авром Ладиженський, 20 років, ув'язнений Одеської тюрми. Записано в Одесі в червні 1930 р. Циліндр № 691/1.
01:09:02 — 45. — Mayn Yidishe mame
Бонусний запис з незареєстрованого циліндра. "Моя єврейська мама" - Джек Єллен (слова і музика) і Лью Поллак (музика). Виконує анонімний співак у супроводі фортепіано. Відомості про місце, дату запису та колекціонера відсутні [1929-1930].
[1]
|