Observera att ett flertal källor blandar ihop Haquin Ausius med Henricus Ausius. Till exempel anger Nationalencyklopedin att Haquin Ausius levde 1603–1659 vilket med stor sannolikhet är felaktigt.
Haquinus översatte Basilius FörtschsGeistliche Wasserquelle med titeln
En andeligh watukälla, therutaf sigh hwart och ett christtroget hierta så wäl på reesor som elliest hemma uthi margehanda anfächtningz kiöld och heta wederqweckia och upfriska må: Uthur then H. skriffts hälsosamme hufwudbrunn och andre christelige böcker sammansatt, och nu mehra på wårt swenske tungomål transfererat.
Tryckt första gången 1641. Äldsta bevarade exemplaret är från 1672 och det finns även en av Petrus Brask utökad version tryckt 1682.[1] De psalmer som inte fanns med i det tyska originalet antog Lars Högmarck vara nyskrivna av Ausius.[3] Detta antagande verkar dock inte stämma, se nedan. Ausius finns representerad i 1819 års psalmbok och 1937 års psalmbok med fyra översättningar varav 3 även i Den svenska psalmboken 1986.
På dig jag hoppas, Herre kär (1695 nr 46 , 1819 nr 226 , 1937 nr 341 , 1986 nr 550 ) efter Reusner "In dich hab ich gehoffet, Herr". I Den svenska psalmboken 1986 anges att översättningen skett före 1601 vilket i så fall innebär att psalmen inte översatts av Ausius eller att det gjorts två olika översättningar.