Топонимия Бельгии

Административное деление Бельгии (на большом рисунке показаны провинции, на маленьком — регионы)

Топонимия Бельгии — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Бельгии. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением, этническим составом населения и богатой историей.

Название страны

Исторически Бельгия была частью области, известной как Нижние Земли — региона, несколько более крупного, чем современный Бенилюкс, в который также входили части Северной Франции и Западной Германии. Название страны происходит от этнонима кельтского племени — белги, которое дало название римской провинции Белгика (лат. Gallia Belgica)[1], образованной в 16 году до н. э. С конца Средневековья до XVII века область Бельгии была процветающим и космополитическим центром торговли и культуры. В период между XVI и XIX веками Бельгия служила полем битвы между многими европейскими державами, заработав прозвище «поле битвы Европы», которое усилили две мировые войны. Страна возникла в 1830 году после Бельгийской революции, когда она отделилась от Нидерландов. Современное официальное название — Короле́вство Бе́льгия (нидерл. Koninkrijk België, фр. Royaume de Belgique, нем. Königreich Belgien). 

Формирование и состав топонимии

Топонимия Бельгии, как и других стран Бенилюкса, в силу географического положения является пограничной между разноязычными топонимическими зонами. Для неё характерна древность большинства широкоизвестных названий. По оценке С. Н. Басика, субстратными пластами здесь являются древнегерманский и кельтский[2]. Топонимия Бельгии по сравнению с топонимией Нидерландов представляется более сложной и разнообразной. Это объясняется прежде всего тем, что здесь проходит современная граница между германскими и романскими языками. В лингвистическом плане Бельгия делится на три языковых сообщества:

Население Северной Бельгии (фламандцы) говорит на фламандском языке, близком к голландскому, население южной части страны (валлоны) — на валлонском наречии французского языка. Эта лингвистическая картина задаёт, соответственно, германоязычную и франкоязычную топонимические зоны. Граница между языками и топонимическими областями проходит примерно по линии Де-Пене (у моря) — Вёрно — Ипр — Вавелгем — к югу от Брюсселя — Лувен — Сент — Трейден — Маастрихт. Указанная граница представляет собою не линию, а довольно широкую пограничную зону. В Бельгии к северу от неё кое—где встречаются французские названия, а к югу — иногда и фламандские. В этой же пограничной зоне некоторые поселения имеют двойные названия: Льеж — Люттих‚ Тирлемон — Тинен, Тонгрес — Тонгерен, Аалот — Алст и др. Наличие двойных названий подкрепляется двуязычием населения в пограничной полосе[3].

В последние время замечается тенденция к расширению романской топонимии за счет германской; это относится и к Бельгии, и к Люксембургу.

По своим типам географические названия Бельгии очень близки к нидерландским на севере и французским на юге. Так, топонимы юга Бельгии — Льеж, Шарлеруа, Арлон, Намюр, Монс, Арлон, Аланзи, Суаньи и т. д. являются примерами французских названий, а топонимы севера страны — фламандские (германские): Брюссель (от brok «болото» и sela «жилище»), Брюгге (brug — «мост»), Бельде, Кессель, Остенде, Эртвельде, Остерцелле, Штокгейм и др. Подобно Нидерландам, в Бельгии представлены все группы географических названий по смысловому значению[3].

Топонимическая политика

Орган, в чью компетенцию входит выработка топонимической политики — Королевская комиссия по топонимии и диалектологии (фр. Commission royale de Toponymie et Dialectologie[4].

Примечания

  1. Поспелов, 2002, с. 63.
  2. Басик, 2006, с. 129.
  3. 1 2 Жучкевич, 1968, с. 284.
  4. CONTACT INFORMATION FOR NATIONAL GEOGRAPHICAL NAMES AUTHORITIES (англ.). Дата обращения: 22 сентября 2020. Архивировано 1 октября 2020 года.)

Литература

  • Басик С. Н. Общая топонимика. — Минск: БГУ, 2006. — 200 с.
  • Инструкция по передаче на картах географических названий Бельгии / Ред.: А. Ф. Дальковская, Т. И. Казанская. — М.: РИО ВТС, 1959. — 20 с.
  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.