Miserere написано в технике alternatim: чётные стихи псалма распеваются на традиционный псалмовый тон (григорианская монодия), нечётные стихи (собственно музыка Аллегри) — многоголосная обработка той же монодии в технике итальянского фобурдона (преимущественно силлабика, с небольшим количеством имитаций). Произведение написано для двух хоров — пятиголосного и четырёхголосного.
Текст
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem. Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
(1,2) Псалом 50, покаяние (3) Помилуй меня,Боже,по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие моё. (4) И в первых очисти меня от беззакония моего, и от греха моего освободи меня; (5) потому как беззаконие моё знаю, а грех мой пред Тобой всегда есть. (6) Тебе единому согрешил и лукавое пред Тобой сотворил, да оправдаюсь в Слове Твоём, и победишь судом Твоим. (7) Ибо в беззакониях зачат я, и в грехе родила меня мать моя. (8) Ибо истину возлюбил, и невидимую и тайную премудрость явил мне. (9) Окропи меня иссопом, и очищусь, омой меня, и белее снега убелюсь. (10) Слуху моему дай радость и веселье, воспрянут кости смиренные. (11) Отврати взор Твой от греха моего, и всё беззаконие мое очисти. (12) Сердце чистое создай во мне, Боже, и дух праведный обнови в чреве моём. (13) Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отыми от меня. (14) Воздай мне радость Спасения Твоего, и Духом Владычним утверди меня. (15) Научу заблудших пути Твоему, и нечестивые к Тебе обратятся. (16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, возрадуется язык мой правде Твоей. (17) Господи, уста мои очисти, и они возвестят хвалу Тебе. (18) Если хочешь жертвы,прими: всесожжения без благоволения. (19) Жертвой Бога дух сокрушён; сердце сокрушенное и смиренное Бог не уничижит. (20) Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона, и да восстанут стены Иерусалимские. (21) Тогда благоволишь принять жертву правды, возносимую и всесожегаемую,тогда возложат на алтарь Твой тельцы.
История создания
Мотет был написан около 1638 года. Он стал последним и самым популярным из 12 фобурдонов, использовавшихся с 1514 года в Сикстинской капелле. Согласно устоявшейся традиции, произведение было запрещено перекладывать и использовать (кроме специально оговоренных случаев) за пределами Сикстинской капеллы.
При этом к 1770 году появились три авторизованные копии партитуры. Первую сделал император Священной Римской империи Леопольд I, один из португальских королей и падре Джованни Батиста Мартини.[1] Также на протяжении нескольких веков распространялась легенда, основанная на семейной переписке, согласно которой 14-летний Вольфганг Амадей Моцарт во время посещения Рима якобы сумел расшифровать произведение на слух. Эта легенда впервые была пущена в массы Чарльзом Бёрни в 1771 году и была опровергнута уже в XX веке[2]. В 1831 году Феликс Мендельсон и Ференц Лист произвели транскрипцию на основе имевшихся источников XVIII и XIX веков. В результате этого запрет на распространение партитуры Miserere фактически сошёл на нет, и произведение стало одним из самых популярных а-капельных хоровых произведений католической ориентации среди исполняемых в наше время.[3]