Lady in Black
«Lady in Black» — песня британской рок-группы Uriah Heep, четвёртый трек её второго альбома Salisbury, вышедшего в феврале 1971 года. Автор песни, клавишник Кен Хенсли, в студии и на концертах сам исполнял в песне партию ведущего вокала. История созданияВ кратком комментарии на обложке оригинального винилового релиза рассказывалось о том, что для Кена Хенсли источником вдохновения стал реальный случай: неожиданный визит к нему дочери сельского викария в минуту, когда он пребывал в крайне подавленном состоянии. Результатом этой встречи и — своего рода озарения — и явилась песня «Леди в чёрном»: философская притча, повествующая о том, что зло нельзя победить силами самого зла. «Lady in Black», песня, выполненная в форме фолк-баллады (и не имевшая традиционных куплета-припева), стала одним из самых популярных концертных номеров Uriah Heep, особым успехом пользуясь в Германии и России[1]. В Британии и США песня не выпускалась синглом, но вышла в Германии и стала главным хитом 1977 года. Продержавшись на вершине 13 недель[2], она помешала занять высшую позицию Полу Маккартни и его хиту «Mull of Kintyre». За это достижение Uriah Heep получили здесь награду «Золотой Лев» (англ. Golden Lion), германский аналог Grammy и Brit Awards.[1] СодержаниеЛеди в чёрном является герою повествования ранним воскресным утром, «её длинные волосы развеваются на зимнем ветру». Он догадывается, по каким признакам она находит его: «по следам разрушения», которые заметны повсюду, как результат «сражения», в котором тот «не смог победить» (англ. …Destruction lay around me from the fight I couldn’t win). Гостья просит его назвать имя его врага, и тот отвечает: «Враг этот — живущая в людях жажда сражаться и убивать братьев своих, без мысли о любви и Боге» (англ. …The need within some men to fight and kill their brothers without thought of love or God). Он умоляет леди в чёрном дать ему коней, чтобы «растоптать врагов» (англ. And I begged her give me horses to trample down my enemies), но та отвращает его от мысли о «битве, которая низводит человека до зверя; битве, которую так легко начать, и которую невозможно закончить». (англ. …Battle that reduces man to animal, so easy to begin and yet impossible to end). Получив наставления от женщины, которую он именует теперь «матерью рода человеческого» (англ. mother of all men), герой в ужасе перед одиночеством просит её помочь и остаться, чтобы, находясь рядом с нею, он мог бы пребывать в мире. Но леди в чёрном отвечает ему: «Верьте <в Бога> и верьте — мне» (англ. Have faith and trust in me…), и этими словами сердце его «вновь наполняет жизнью» (англ. …she said and filled my heart with life…). «Невозможно победить числом, — продолжает она. — Не тешьте себя этой иллюзией. Когда же я понадоблюсь вам, не сомневайтесь: я всегда буду неподалёку». C этими словами она поворачивается и уходит; он, утратив дар речи, лишь провожает её взглядом. Повествование завершается словами:
Кавер-версии
Иноязычные версии
Участники
Видео
Примечания
|