Happy Family (песня)
Happy Family («счастливая семейка») — песня британской группа King Crimson с альбома Lizard, вышедшего в 1970 году. Текст написал Питер Синфилд, а музыку — Роберт Фрипп. Песня полна мрачной иронии и посвящена распаду группы The Beatles[1][2]. СодержаниеThe Beatles выведены в тексте под библейскими именами[2]: Пол Маккартни — Иуда (Judas), Ринго Старр — Руф (Rufus), Джордж Харрисон — Сила (Silas), Джон Леннон — Иона (Jonah)[3]. Синфилд возможно выбрал для Маккартни имя Judas (Иуда), поскольку тот написал «Hey Jude»[4]. Текст Синфилда полон намёков и отсылок, которые понятны только тем, кто хорошо знает историю The Beatles. «Хлопок одной руки» (one hand clap) — фраза из древнего дзен-буддистского коана, означающая тишину или, говоря словами Джона Леннона, произнесёнными на последнем публичном выступлении The Beatles на крыше студии «Apple», — «конец прослушивания»[3]. «Ash and Sack» (зола и мешок) — возможно отсылка к фразеологизму «in sackcloth and ashes»[5] (посыпать голову пеплом) «Rufus, Silas, Jonah too sang: „We’ll blow our own canoes“» (Руф, Сила, а также Иона пели: «Мы надуем наши собственные байдарки») — ещё до официального распада, каждый из участников группы занялся сольным творчеством. «Silver Rolls from golden rock, shaken by a knock, knock, knock» («Серебряный Роллс из золотой скалы/золотого рока, сотрясённый стук-стук-стуком») — Роллс-Ройс — символ богатства и успеха[3]. Возможно, строка является намёком на легенду о смерти Пола Маккартни. «Грип-Пайп-Тинн» (Grip-Pipe-Thynne) — персонаж любимой битлами радиопередачи «The Goon Show», транслировавшейся на «ВВС Radio» в 1950-е годы. «Uncle Rufus grew his nose, threw away his circus clothes» (Дядя Руф отрастил нос/навострил чутьё и выбросил свой цирковой костюм) — Ринго Старр некоторое время снимался в кино и занимался рекламой. «Cousin Silas grew a beard, drew another flask of weird» (Кузен Сила отрастил бороду и выдул ещё одну бутыль тайны) — Джордж отпустил бороду и увлекся индийской музыкой, религией и философией[3]. «Nasty Jonah grew a wife» (скверный Иона вырастил жену) — намёк на жену Леннона Йоко Оно[3], вместе с которой он создал группу Plastic Ono Band. «If we lose the barbers win» (если проиграем мы, выиграют парикмахеры) — именно The Beatles ввели моду на длинные волосы. МузыкаВступление песни напоминает битловскую «While My Guitar Gently Weeps», после которой следует смех и разговоры, а после фразы «Эй-йо» следует первый куплет[6]. У песен сходится нисходящая партия бас-гитары[2]. Вокал Гордона Хаскелла искажён c помощью студийных эффектов[7]. Песня отличается резкими прерывистыми клавишными партиями, дополняемые гитарными партиями Фриппа. Средняя часть сделана намеренно диссонирующей и свободной[8]. Участники записи
приглашённые музыканты
Примечания
|