Станкевич, Ян
Ян Станке́вич (бел. Ян Станкевіч (Янка Станкеўчык); 26 ноября 1891, дер. Орленяты, Ошмянский уезд, Виленская губерния, Российская империя — 16 августа 1976, Хоторн, округ Пассейик, Нью-Джерси, США) — белорусский языковед, историк, педагог, политик. Доктор славянской истории и филологии (1926). Переводчик Библии. Создатель своеобразного варианта белорусского литературного языка[2]. Биографический очеркРодился в деревне Орленяты (ныне Сморгонский район, Гродненская область, Республика Беларусь). Начальное образование: городское училище в Ошмянах. Читатель и корреспондент «Нашей нивы». В Первую мировую войну — в действующей российской армии (Румынский фронт), в 1917 году попал в австрийский плен. Участник съезда белорусских национальных организаций в Минске (март 1917 года), съезда учителей Минской губернии (май 1917). С декабря 1917 в Вильно, участник создания Белорусского научного общества. В составе делегации от Виленской белорусской рады участвовал в сессии Рады Белорусской народной республики в Минске (24-25 марта 1918) и, с ноября 1918 года, в работе Литовской Тарибы. После прихода в Вильно Красной Армии работал в литературно-издательском отделе Наркомата просвещения Литовско-Белорусской ССР, заведовал белорусским издательством «Веда». Во время польско-советской войны 1919—1920 годов член Центральной белорусской рады Виленщины и Гродненщины, президиума Белорусской центральной школьной рады. Организует белорусские учительские курсы в Слуцке (1920), белорусские школы во Срединной Литве (1920/21).[3][4] Окончил Виленскую белорусскую гимназию (1921), Карлов университет в Праге (1926). Доктор славянской филологии и истории (1926). Преподавал белорусский язык в Варшавском университете (1928—1932) и Университете Стефана Батория в Вильно (1927—1940). Печатался в журнале Ластовского «Крывіч», западнобелорусских изданиях. Редактировал журнал «Родная мова» (1930—1931).[4] Ян Станкевич был послом Сейма Польши от Лидского округа (1928—1930). Беспартийный сторонник наименьшего сопротивления польскому авторитарному государству, он не раз подвергался критике со стороны белорусских политиков. Высказывался в пользу литовского присутствия в Вильно. В 1939 году арестован польскими властями (Лукишкская тюрьма).[4][5] В 1940 году Янка Станкевич выехал в Варшаву, где присоединился к деятельности Белорусского комитета. Станкевич сотрудничал с Вацлавом Ивановским, пытался наладить контакты с польским подпольем, создал конспиративную группу под названием Партия белорусских националистов (ПБН), целью которой являлось восстановление белорусской государственности в опоре на Польшу. С осени 1941 года жил в Минске, куда переместился и ЦК ПБН, недолго работал в школьном отделе Минской управы. С конца 1943 года Станкевич в Праге, позже вернулся в Минск, где устроился преподавателем истории в подофицерской школе полиции. Был членом Белорусской народной самопомощи, Белорусской партии независимости, научного отдела Белорусской центральной рады, нового Белорусского научного общества. Участник Второго Всебелорусского конгресса. С 1944 года Ян Станкевич в эмиграции (Германия). Он преподавал историю в Мюнхене (Украинский свободный университет), Регенсбурге (Белорусская гимназия им. Янки Купалы), возобновил деятельность Белорусского научного общества.[2] С 1949 года Станкевич жил в США, участвовал в работе Белорусско-американского объединения, Белорусско-американского союза, возрождённой Рады БНР, издавал журналы «Веда», «Незалежнік», сотрудничал с Белорусским институтом науки и искусства и его изданием «Запісы», журналом «Сяўбіт», газетами «Бацькаўшчына» (Мюнхен), «Беларус» (Нью-Йорк) и др. Ради поощрения белорусистики основал Великолитовский фонд имени Льва Сапеги.[3] Умер в городе Хоторн, округ Пассейик, штат Нью-Джерси, США[6]. Похоронен на белорусском кладбище в Саут-Ривере, Нью-Джерси[4]. ЯзыкотворецЯзыковой пуризм Станкевича вылился в использование многочисленных неологизмов, заимствований из северо-западных белорусских говоров и западнорусского языка. Он предлагал для Беларуси названия «Крывія», «Вялікалітва» («крывічы», «вялікаліцьвіны»), чем однажды возмутил белорусских переселенцев Германии[7]. Предложенные Станкевичем формы вежливого обращения «спадар/спадарыня» (господин/госпожа), альтернатива формам «пан/пані/панна», вошли в употребление не только среди послевоенной белорусской диаспоры, но — начиная с 1990-х — и среди всей нации. В 1929 году Станкевич издал в Вильно пересказ книг «Робинзон Крузо» и «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо» Даниеля Дефо. Дважды (1959, 1970) в переводе Станкевича выходил Новый завет, а позже при помощи Мойсея Гитлина свет увидела первая полная Библия на белорусском языке (1973, Нью-Йорк)[8]. Научная деятельность. БиблиографияЯн Станкевич — автор трудов по белорусской истории, историографии, языковедению (около 40 книг и 100 статей). Транслитерировал кириллицей одну из арабографических татарских рукописей на белорусском языке 1-й половины XVIII века (Китаб Луцкевича). Книги, брошюры
Статьи
Словари
СсылкиТруды
О Станкевиче
Источники
Примечания
|