Фразеологизм появился в древнегреческом языке и получил широкое распространение уже к III веку до н. э. Существовали различные версии греческого оригинала, среди них: «Я отдал тебе в наём осла, а не его тень» (др.-греч.«τὸν ὄνον σοι ἐμίσθωσα, οὐχὶ καὶ τὴν σκιὰν αὐτοῦ» в сборнике Fabulae Aesopicae Collectae[2]), «за тень осла» (др.-греч.«Ὑπὲρ ὄνου σκιᾶς», эта краткая форма фразеологизма содержится в позднем компилятивном сборнике древних греческих пословиц Григория II, патриарха Константинопольского, жившего в XIII веке[3]), «сражаться за тень осла» (др.-греч.«περὴ ὄνου σκιᾶς μάχεσθαι» у Аристофана в комедии «Осы»[4]), «тень осла» (др.-греч.«ὄνου σκιά» у Платона).
Наиболее полный греческий текст, объясняющий смысл и происхождение фразеологизма, обнаруживается в небольшом сочинении древнегреческого паремиолога II века Зенобия[англ.] «Ἐπιτομὴ ἐκ τῶν Ταρραίου καὶ Διδύμου παροιμιῶν συντεθεῖσα κατὰ στοιχεῖον». Он упоминает далее, что данный фразеологизм цитировали в разное время Платон и Менандр в комедии «Кинжал», а у Архиппа на саму эту тему была целая комедия. Этот фрагмент в оригинале и русском переводе:
Рассказывают, что оратор Демосфен, выступая в качестве защитника, когда судьи были рассеянны и невнимательны, сказал: послушайте, мужи, интересный рассказ. Некий молодой человек нанял себе осла из Афин в Мегары. Когда же наступил полдень, он, спешившись, присел отдохнуть в тени, которую отбрасывал осёл. Погонщик возразил, что отдал внаём только осла, а не его тень. Спор превратился в судебную тяжбу. Тут Демосфен умолк, а когда судьи попросили его закончить рассказ, с горечью заметил: «Басню о тени осла вы готовы слушать, а важное дело выслушать не желаете».
Когда однажды на собрании афиняне не давали ему слова, он заявил, что расскажет им басню. После того как установилось молчание, он начал так: «Некий юноша летом нанял осла, чтобы идти в Мегару. Около полудня, когда солнце припекало, и сам он и хозяин осла захотели посидеть в тени осла, каждый из них выгонял другого прочь, — хозяин утверждал, что отдал юноше только осла, но не его тень, а тот отвечал, что, поскольку он нанял осла, то может распоряжаться и тем, что от него исходит». Сказав так, Демосфен сделал вид, что уходит. Но афиняне тогда захотели дослушать рассказ, позвали его и попросили продолжить. Им он ответил: «Как это получается, что вы так хотите услышать рассказ о тени осла, и отказываетесь прислушиваться к вопросам, имеющим большее значение?»
— Псевдо-Плутарх. Жизнеописания десяти ораторов (Moralia, 848A/B)[6]
Дошла до нашего времени стихотворная интерпретация фразеологизма римским поэтом II века Бабрием, она почти не отличается от интерпретации Зенобия:
Афинянин какой-то в жаркий день летний
В соседние Мегары собрался ехать
И у погонщика себе осла нанял.
Когда в дороге путников застал полдень,
И солнце жаркие рассыпало стрелы,
Афинянин хотел в тени осла скрыться,
Чтобы найти защиту от лучей знойных.
Погонщик крикнул: «Не имеешь ты права
На эту тень — ты нанимал осла только».
Афинянин заспорил: «Я осла нанял
Со всем, что есть при нём — а стало быть, с тенью».
Вот так-то из-за тени началась ссора.
Другая версия о происхождении фразеологизма о тени осла изложена в книге IX (главы 40—42) «Метаморфоз» римского писателя II века н. э. Апулея от имени самого осла. Исследователи предполагают (примечания Симона Маркиша к русскому переводу Михаила Кузмина), что в ней на самом деле смешаны автором две разные, но близкие по смыслу греческие пословицы. Первая — «из-за ослиного взгляда». Её применяли в тех случаях, когда ничтожные причины вызывали серьёзные последствия. Вторая — говорить (спорить) «о тени осла», то есть «интересоваться пустяками, спорить из-за пустяков», характерная для традиции Зенобия и Бабрия[8].
В версии Апулея некий огородник поссорился с римским солдатом и спрятался от него в доме своего приятеля. Ослу, который принадлежал огороднику, подогнули ноги и втащили по лестнице на второй этаж дома, а огородник в самом доме спрятался в корзину, закрыв её крышкой. Римские солдаты стали препираться во дворе с хозяином. Осёл, привлечённый шумом, который учинили солдаты в поисках беглеца, приблизился к окну; один из солдат, посмотрев в сторону, увидел его тень, которую осёл отбрасывал через окно, и догадался, что беглец скрывается где-то в этом доме. Таким образом из-за тени осла огородник был разоблачён и схвачен[9].
Распространение фразеологизма в Новое и Новейшее время
В четвёртой книге «Истории абдеритов» немецкого поэта и критика Кристофа Мартина Виланда описывается судебный процесс о тени осла, в основу которого лёг греческий фразеологизм и рассказ Зенобия. Действие происходит в городе Абдеры, граждане которого считались в Греции наивными простаками. Возник спор о тени осла, стороны обращаются в суд. Значительную часть повествования занимает описание заседания Большого совета, на котором разбирается судебное дело. Выступают представители обеих сторон. Страсти достигают предела и участники процесса перестают контролировать свои мысли и эмоции, простое дело становится неразрешимым. Когда на улице города появляется случайно осёл, то толпа бросается на него и убивает. Только после этого дело оказывается завершённым. Принимается решение поставить ослу памятник, который должен служить напоминанием всем, как может погибнуть государство из-за ничтожного события[11].
Вольное подражание «Абдеритам» Виланда — комедия немецкого поэта и переводчика Людвига Фульды (1862—1939). Пьеса была создана в 1921 году[12].
Немецкий скульптор Петер Ленк (род. 1947) создал статую, иллюстрирующую этот рассказ Виланда. Она находится на рыночной площади в городе Биберах-ан-дер-Рис. Статуя представляет фигуру осла, на которой в форме барельефа изображены фигуры, спорящих и дерущихся людей. Среди них присутствуют Гельмут Коль, Ангела Меркель, представители администрации и духовенства города Бибераха. Скульптура была установлена в 2000 году[13][14].
Швейцарский писатель и драматург Фридрих Дюренматт сочинил радиопьесу «Процесс из-за тени осла» на данный сюжет (1951, издана 1956). В Абдерах происходит ссора зубного врача и погонщика ослов. Первый берёт у второго осла и укрывается в его тени, погонщик требует дополнительную плату. Спорщики обращаются в суд, их дело вызывает ажиотаж жителей города и раскалывает город на партию Осла и партию Тени. Дело заканчивается разрушением города, а виновник произошедшего — осёл — остаётся цел и невредим[15]. В СССР в 1988 году был поставлен радиоспектакль по этой пьесе (режиссёр А. Бормак), в котором были задействованы артисты: Лев Дуров, Григорий Лямпе, Леонид Каневский[16]. Спектакль неоднократно шёл на провинциальной театральной сцене: в Театре Черноморского Флота РФ имени Б. Лавренёва в Севастополе (2016, режиссёр Сергей Вахтеров)[17], Серпуховском музыкально-драматическом городском театре (2015, режиссёр Пётр Цепенюк)[18]. В 1981 году спектакль по этой пьесе поставил Учебный театр в Ленинграде (режиссёр М. Л. Рехельс), но состоялся только один показ его публике[19].
↑Бабичев Н. Т., Боровской Я. М. Словарь латинских крылатых слов / Под ред. Я. М. Боровского. — 3-е изд., стер.. — М.: Русский язык, 1988. — С. 163. — 960 с.
↑Fabula 167 // Fabulae Aesopicae Collectae. — Lipsiae: Teubner, 1872. — С. 337—344. — Онлайн-издание с.
↑Аристофан.Осы. — Интернет-издание. — С. 2. Архивировано 4 января 2017 года.Архивированная копия (неопр.). Дата обращения: 3 января 2017. Архивировано 4 января 2017 года.
↑Бабрий. Тень осла (неопр.). Федр, Бабрий. Басни. — М., 1962. — С. 178. Дата обращения: 4 января 2017. Архивировано 5 января 2017 года.
↑Апулей.Маркиш С. П. Примечания к «Метаморфозам или Золотому ослу» Апулея // Метаморфозы или Золотой осёл. — М.: Художественная литература, 1969. — Т. 7. Ахилл Татий. Левкиппа и Клитофонт. Лонг. Дафнис и Хлоя. Петроний. Сатирикон. Апулей. Метаморфозы или Золотой осёл. — (Библиотека всемирной литературы. Серия первая.).
↑Апулей.Книга восьмая // Метаморфозы или Золотой осёл. — М.: Художественная литература, 1969. — Т. 7. Ахилл Татий. Левкиппа и Клитофонт. Лонг. Дафнис и Хлоя. Петроний. Сатирикон. Апулей. Метаморфозы или Золотой осёл. — С. 504. — (Библиотека всемирной литературы. Серия первая.).
↑Коркмазова Е. А.Виланд К. М. История абдеритов // Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XVII—XVIII веков. — М.: Олимп: ACT, 1998. — 832 с.
↑Fulda, Ludwig.Виланд К. М. История абдеритов // Des Esels Schatten. — Stuttgart und Berlin: J. G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1921.