Риограндский хунсрюкский диалект
Риограндский хунсрюкский диалект (нем. Riograndenser Hunsrückisch, порт. hunsriqueano riograndense) — диалект немецкого языка, на котором говорят в нескольких южных регионах Бразилии (Парана, Риу-Гранди-ду-Сул, Санта-Катарина) потомки немецких переселенцев из немецкого Хунсрюка. В Германии используется немецкий хунсрюкский диалект. Название Riograndenser Hunsrückisch было введено в 1996 году Клео Вильсоном Альтенхофеном. До этого диалект чаще называли «катаринским» (Katharinensisch). Лексические особенностиВ отличие от хунсрюкского диалекта в Германии риограндский хунсрюкский претерпел влияние португальского, частично языков коренных народов, таких как кайнганг и гуарани, и в меньшей степени итальянского и тальяна. В лексике риограндского хунсрюкского диалекта преобладает исконная германская (в том числе и диалектная) лексика. Вместе с тем названия новых явлений, не известных первым переселенцам в XIX веке, взяты из португальского: Aviong (вместо Flugzeug), Kamiong (вместо Lkw), Televisaum (вместо Television) и так далее. Повседневные выражения часто являются буквальными переводами с португальского. Так, типичное немецкое приветствие wie geht’s? («как дела?») в риограндском приобрело вид alles gut (дословно «всё хорошо») под влиянием порт. tudo bem? с тем же значением. В некоторых случаях наблюдается лексико-грамматическая интерференция. Например, слово Canecachen «кружечка» образовано от португальского существительного caneca с немецким диминутивным суффиксом -chen. В некоторых случаях происходит слияние разноязычных основ в сложное слово: существительное Schuhloja «обувной магазин» сложено из немецкого Schuh и португальского loja. При заимствовании морфология немецкого языка сохраняется. Так, глаголы lembrieren «помнить», namorieren «флиртовать», respondieren «отвечать» сохраняют окончание инфинитива -en (также расширенное окончание с суффиксом -ieren). ФонологияГласные
Согласные
Некоторые фразы
Литература
Ссылки
|