Ориенте, Фернан Алвареш ду
Ферна́н А́лвареш ду Орие́нте (порт. Fernão Álvares do Oriente; 1530 или 1540, Гоа — 1595, или между 1600 и 1607) — португальский писатель эпохи Возрождения, автор пасторального романа португальской литературы «Преображённая Лузитания» (порт. Lusitania Transformada), впервые изданного посмертно в 1607 году. Передача имениНаблюдаются различия в порядке и написании фамилий:
БиографияОпределить точные даты рождения и смерти не представляется возможным[9]. Условно допустимыми могут считаться 1540 год рождения и время смерти между 1600 и 1607 годами, но не позднее 1607 года[9], так как в прологе к первому изданию романа его редактор Домингуш Фернандеш (Domingos Fernandez) высказался о писателе как уже ушедшем из жизни[10]. Н. К. Державин определял жизненный путь писателя 1540—1595 годами[5]. Ж. А. Сарайва и О. Лопеш отвели тому период с 1530 года по неопределённую дату с 1600 до 1607 года[11]. Автор предисловия ко 2-му изданию «Преображённой Лузитании» (1781) начал словами о том, что все те известные нам минимальные сведения о жизни Фернана А́лвареша ду Ориенте выводятся из того, что писатель кратко и завуалированно сам захотел о себе сообщить в некоторых местах своего единственного сочинения[12]. Эти данные автор романа привёл в песне, предшествующей Прозе IX в Книге II и в Прозе IV и следующих за ней в Книге III[12]. Скудные описания жизненных событий, путешествий и трудов писатель постоянно скрывал под аллегориями, и придерживался того на протяжении всего повествования[7]. Родился около 1540 года в Гоа — главном городе португальского государства в Индии[12]. Почти всю свою жизнь провёл в Азии. Там же получил образование, питая большую склонность к изучению литературы и словесности. С молодости участвовал в сражениях португальцев с войсками местных правителей. Имеются основания предполагать, что также в молодости участвовал в сражениях за Сеуту. В 1552 году Жуан III пожаловал в рыцари с предоставлением соответствующих льгот и привилегий[9]. Диогу ду Коуту в «Декаде IX» дважды упомянул имя Фернана А́лвареша ду Ориенте среди капитанов, сражавшихся у берегов Индии в 1573[3] и в 1574 годах[4]. Затем поэт переехал в Макао, в Китай, путешествовал по Японии[12]. В 1577 году Себастьян I присвоил придворный титул «рыцарь фидалгу» (порт. cavaleiro fidalgo) и отправил в экспедицию между Китаем и Зондскими островами[9]. В 1578 году находился при Себастьяне I и после фатальной битвы трёх королей при Алкасер-Кибире (1578) попал в плен[9]. В 1587 году был отправлен Филиппом I Португальским в очередные морские экспедиции[9]. В 1591 году находился в Ормузе на должности казначея (порт. vedor da fazenda), но ввиду распространившихся слухов о нанесении им ущерба королевству и королю Филипп I Португальский повелел направить его в метрополию[9]. 3 марта 1600 года Филипп II Португальский назначил на должность нотариуса галеона за 12 лет службы в Индии, участие в военных экспедициях и ранение, полученное при обороне одной из крепостей[9]. ТворчествоБуколический роман «Дафнис и Хлоя» был оживлён Саннадзаро в его «Аркадии» (1502—1504), но в Европе бо́льшей популярностью пользовалась «Диана» (1559) Жорже де Монтемора на кастильском языке[13]. На португальском языке первой приближающейся к «Аркадии» книгой пасторальных новелл стала «Преображённая Лузитания»[11]. М. Менендес Пелайо писал, что в то время как «История молодой девушки» стояла особняком, авторы лучших португальских пасторальных романов — Фернан Алвареш ду Ориенте с его «Преображённой Лузитанией» и Франсишку Родригеш Лобу с его сочинениями «Весна» (Primavera) и «Странствующий пастух» (Pastor Peregrino) — подражали не Бернардину Рибейру, а избрали для себя образцом Жорже де Монтемора, создавшего первый пасторальный роман на кастильском языке «Диана»[14]. В единственном своём сочинении «Преображённая Лузитания» автор указал, что завершил его в 1595 году[7]. Роман состоит из трёх книг, написан прозиметром[11], основной текст обрамляется двумя сонетами. Из буколической поэзии заимствована форма состязания двух пастухов. В прологе первой посмертной публикации её редактор Домингуш Фернандеш писал, что книга создана с целью развития португальского языка, престижности которого, по мнению некоторых, угрожает опасность. Ниже отметил элегантность стиля, ласкающий слух язык (brandura), утончённость метафор, искусность при составлении фраз и иные особенности, оценив всё это как значительный вклад в португальскую словесность[15]. Ж. А. Сарайва и О. Лопеш отнесли Ф. Алвареша ду Ориенте к ряду авторов озабоченных вопросами развития португальского языка и возвеличиванием его ценности, среди которых находятся Жуан де Барруш, Луиш де Камоэнс, Антониу Феррейра, Ж. Феррейра де Вашконселуш и Ф. Родригеш Лобу[16]. Это была реакция против тенденции династической унификации при насаждении кастильского языка. С точки зрения новеллистики прозаическая часть романа не представляет интерес, хотя попытка изменить интонацию была предпринята посредством вкрапления эпизода на манер рыцарского романа. Поэтическая составляющая являет собой лишённое оригинальности подражание Камоэнсу[11]. Но калькирование Саннадзаро и Камоэнса прекращается с начала описаний Японии (Книга III, Проза IV)[17].
ИзданияПервое издание 1607 года
Второе издание 1781 года
Второе издание 1781 года в точности воспроизвело первую публикацию, отличаясь дополнением предисловия и указателя устаревших или вышедших из употребления слов. Примечания
Литература
Ссылки
|