Обсуждение участника:Mitrius/Архив от 26 сентября 2006

Привет: Правки новичков-анонимов

А копивиа здесь нет: Роберт Вальзер? - Vald 17:02, 3 сентября 2006 (UTC)

Нужна ли нам эта статья, автор которой копирует русский источник 1965 года, что раньше, чем 1973, Следовательно подпадает под публик домен PD-Soviet? Если тема очень важная, то ... - Vald 05:15, 4 сентября 2006 (UTC)

Шаблон:Оглавление

Думаю, в преддверии 100-тысячного рубежа, когда в нашу Википедию зайдет масса народу, следует претворить в жизнь затянувшуюся дискуссию об изменении Шаблона:Оглавление и связать ссылки с корневыми категориями, как это делается во всех других языковых версиях. С уважением, Воевода 10:58, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]

Callaghan

Когда он был премьером, его писали «Каллаген» (если память не изменяет). Но точно не «Каллаган». — kcmamu 21:31, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

  • Яндекс даёт примерно поровну, а статьи из чего-нибудь вроде краткого СЭС или БЭС (или официальных публикаций) не находится. (В БСЭ его быть еще не может). Пока оставлю так, как только отыщется официальное написание — тут же поправлю. —Mitrius 21:37, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Имеет ли смысл перегружать статью иллюстрациями?

ё в французских именах

Как правильнее перевести физиократа François Quesnay: Кёне, Франсуа или Кене, Франсуа? — Vald 10:33, 30 июля 2006 (UTC)


  • Cañizares Llovera, Antonio — Каньисарес Льовера, Антонио
  • Urosa Savino, Jorge Liberato — Уроса Савино, Хорхе Либерато
  • Rosales, Gaudencio Borbon — Росалес, Гауденсиа Борбон
  • Aramburu, Juan Carlos — Арамбуру, Хуан Карлос.
  • Bergoglio, Jorge Mario — Бергольо, Хорхе Марио (фамилия итальянская)
  • Caggiano, Antonio — Каджано, Антонио (фамилия итальянская)
  • Copello, Santiago Luis — Копельо, Сантьяно Луис
  • Fasolino, Nicolás — Фасолино, Николас
  • Mejía, Jorge María — Мехиа, Хорхе Мария
  • Pironio, Eduardo Francisco — Пиронио, Эдуардо Франсиско
  • Primatesta, Raúl Francisco — Приматеста, Рауль Франсиско
  • Quarracino, Antonio — Кваррасино, Антонио (или Кваррачино, если фамилия итальянская)
  • Maurer, José Clemente — Маурер, Хосе Клементе
  • Terrazas Sandoval, Julio — Террасас Сандоваль, Хулио
  • Caro Rodríguez, José María — Каро Родригес, Хосе Мария
  • Errázuriz Ossa, Francisco Javier — Эррасурис Осса, Франсиско Хавьер
  • Fresno Larraín, Juan Francisco — Фресно Ларраин, Хуан Франсиско
  • Medina Estévez, Jorge Arturo — Медина Эстевес, Хорхе Артуро
  • Oviedo Cavada, Carlos — Овьедо Кавада, Карлос
  • Silva Henríquez, Raúl — Сильва Энрикес, Рауль
  • Castrillón Hoyos, Darío — Кастрильон Ойос, Дарио
  • Concha Córdoba, Luis — Конча Кордоба, Луис
  • López Trujillo, Alfonso — Лопес Трухильо, Альфонсо
  • Luque Sánchez, Crisanto — Луке Санчес, Крисанто
  • Muñoz Duque, Aníbal — Муньос Дуке, Анибал
  • Revollo Bravo, Mario — Револьо Браво, Марио
  • Rubiano Sáenz, Pedro — Рубиано Саэнс, Педро
  • Arteaga y Betancourt, Manuel — Артеага и Бетанкур, Мануэль
  • Ortega Alamino, Jaime Lucas — Ортега Аламино, Хайме Лукас
  • Beras Rojas, Octavio Antonio — Берас Рохас, Октавио Антонио
  • López Rodríguez, Nicolás de Jesús — Лопес Родригес, Николас де Хесус
  • De la Torre, Carlos María — Де ла Торре, Карлос Мария
  • Echeverría Ruiz, Bernardino — Эчеверриа Руис, Бернандино
  • González Zumárraga, Antonio José — Гонсалес Сумаррага, Антонио Хосе
  • Muñoz Vega, Pablo — Муньос Вега, Пабло
  • Casariego, Mario — Касарьего, Марио
  • Quezada Toruño, Rodolfo — Кесада Торуньо, Родольфо
  • Rodríguez Maradiaga, Óscar Andrés — Родригес Марадиага, Оскар Андрес
  • Corripio Ahumada, Ernesto — Коррипио Аумада, Эрнесто
  • Garibi Rivera, José — Гариби Ривера, Хосе
  • Lozano Barragán, Javier — Лосано Барраган, Хавьер
  • Miranda Gómez, Miguel Darío — Миранда Гомес, Мигель Дарио
  • Posadas Ocampo, Juan Jesús — Посадас Окампо, Хуан Хесус
  • Rivera Carrera, Norberto — Ривера Каррера, Норберто
  • Salazar López, José — Саласар Лопес, Хосе
  • Sandoval Íñiguez, Juan — Сандоваль Иньигес, Хуан
  • Suárez Rivero, Adolfo Antonio — Суарес Риверо, Адольфо Антонио
  • Obando Bravo, Miguel — Обандо Браво, Мигель
  • Cipriani Thorne, Juan Luis — Сиприани Торн, Хуан Луис
  • Guevara, Juan Gualberto — Гевара, Хуан Гуальберто
  • Landázuri Ricketts, Juan — Ландасури Рикеттс, Хуан
  • Vargas Alzamora, Augusto — Варгас Альсамора, Аугусто
  • Rosales y Ras, Julio — Росалес и Рас, Хулио
  • Sánchez, José Tomás — Санчес, Хосе Томас
  • Santos, Rufino Jiao — Сантос, Руфино Хиао
  • Sin, Jaime Lachica — Син, Хайме Лачика
  • Vidal, Ricardo Jamin — Видаль, Рикардо Хамин
  • Aponte Martínez, Luis — Апонте Мартинес, Луис
  • Barbieri, Antonio María — Барбьери, Антонио Мария
  • Castillo Lara, Rosalio José — Кастильо Лара, Росалио Хосе
  • Lebrún Moratinos, José Ali — Лебрун Моратинос, Хосе Али
  • Quintero Parra, José Humberto — Кинтеро Парра, Хосе Умберто
  • Velasco García, Antonio Ignacio — Веласко Гарсиа, Антонио Игнасио
  • Aguirre García, Gregorio María — Агирре Гарсиа, Грегорио Мария
  • Albareda, Joaquín Anselmo María — Альбареда, Хоакин Ансельмо Мария
  • Almaraz Santos, Enrique — Альмарас Сантос, Энрике
  • Álvarez Martínez, Francisco — Альварес Маринес, Франсиско
  • Amigo Vallejo, Carlos — Амиго Вальехо, Карлос
  • Arce Ochotorena, Manuel — Арсе Очоторена, Мануэль
  • Arriba Castro, Benjamín — Арриба Кастро, Бенхамин
  • Benlloch Vivó, Juan Bautista — Бенльох Виво, Хуан Батиста (не уверен, фамилия каталанская)
  • Bueno Monreal, Jose María — Буэно Монреаль, Хосе Мария
  • Carles Gordó, Ricardo María — Карлес Гордо, Рикардо Мария
  • Casanova Marzol, Vicente — Касанова Марсоль, Висенте
  • Cos Macho, José María — Кос Мачо, Хосе Мария
  • Enrique Tarancón, Vicente — Энрике Таранкон, Висенте
  • Gomá Tomás, Isidro — Гома Томас, Исидро
  • González Martín, Marcelo — Гонсалес Мартин, Марсело
  • Guisasola Menéndez, Victoriano — Гисасола Менендес, Викториано
  • Herranz Casado, Opus Dei, Julián — Эрранс Касадо, Хулиан (удостоен титула Opus Dei)
  • Herrera Oria, Ángel — Эррера Ориа, Анхель
  • Ilundaín Esteban, Eustaquio — Илундаин Эстебан, Эустакио
  • Javierre Ortas, Antonio María — Хавьерре Ортас, Антонио Мария
  • Jubany Arnau, Narciso — Хубани Арнау, Нарсисо
  • Larraona, Arcadio María — Ларраона, Аркадио Мария
  • Martínez Somalo, Eduardo — Мартинес Сомало, Эдуардо
  • Merry del Val y Zulueta, Rafael — Мерри дель Валь и Сулуэта, Рафаэль
  • Parrado García, Agustín — Паррадо Гарсиа, Агустин
  • Plá Deniel, Enrique — Пла Дениэль, Энрике
  • Quiroga Palacios, Fernando — Кирога Паласиос, Фернандо
  • Reig Casanova, Enrique — Рейг Касанова, Энрике
  • Rouco Varela, Antonio María — Роуко Варела, Антонио Мария
  • Segura Sáenz, Pedro — Сегура Саэнс, Педро
  • Soldevilla Romero, Juan — Сольдевилья Ромеро, Хуан
  • Spínola Maestre, Blessed Marcelo — Спинола Маэстре, Марсело (беатифицирован — Blessed)
  • Suquía Goicoechea, Ángel — Сукиа Гойкоэчеа, Анхель
  • Tabera Araoz, Arturo — Табера Араос, Артуро
  • Vidal y Barraquer, Francisco de Asís — Видаль и Барракер, Франсиско де Асис.


Mitrius 21:08, 19 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Мёртвый язык

Мить, а ты зачем переименовал обратно Мёртвые языки в Мёртвый язык? Ты хочешь сказать, это по-русски? В ЛЭСе и БРЭ во множ. числе, как и аналогичные статьи. — Koryakov Yuri 12:30, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]

В Википедии принято единственное число, если речь не идёт о pluralia tantum или о случаях, когда ед. ч. необычно; на других языках также extinct language и т. п. --Mitrius 13:07, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]
(Странно, почему этот ответ не появился в моём списке наблюдения..) Ты не дашь ссылку на раздел правил русской Википедии, где говорится об этом? Лично мне дико видеть названия многих статей в единственном числе, типа Овощ или Велярный согласный. Я это воспринимаю как неудачный перевод с английского. Если этот вопрос уже где-то обсуждался, другое дело, сначала надо почитать, что говорили. А если не обсуждался, надо обсудить, если это, оказывается, неочевидно. — Koryakov Yuri 16:10, 7 августа 2006 (UTC)[ответить]
Википедия:Именование статей#Единственное число, именительный падеж. --Mitrius 17:50, 7 августа 2006 (UTC)[ответить]

Привет! У твоего изображения Ibul_winter.JPG не проставлена лицензия. Кажется, эту фотографию ты сам сделал — поставь на неё какой-нибудь GFDL. --Boleslav1 09:46, 9 августа 2006 (UTC)[ответить]

А лучше — PD. MaxSem 09:49, 9 августа 2006 (UTC)[ответить]
Готово. —Mitrius 09:56, 9 августа 2006 (UTC)[ответить]

Уважаемый Mitrius! Возникла неоднозначная ситуация. Хотелось бы услышать Ваше квалифицированное мнение о том, какое написание имени этой персоналии по-русски оптимальнее. --  maXXIcum 17:10, 10 августа 2006 (UTC)[ответить]

Да, действительно конкурируют фонетический (-н-) и транслитерационный (-нн-) подходы, и что-то однозначное сказать трудно (разве то, что традиционнее, видимо, всё-таки Дженнифер). Предлагаю взять авторитетное издание «Иностранные имена и названия в русском тексте» Гиляревского и Старостина (сейчас под рукой нет) — и сделать как там. —Mitrius 22:23, 10 августа 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо за консультацию! Гиляревского и Старостина у меня, к сожалению, тоже нет под рукой, как найду — сверюсь. --  maXXIcum 22:43, 10 августа 2006 (UTC)[ответить]
В самом начале я как раз его и цитировал. -- kcmamu 23:02, 10 августа 2006 (UTC)[ответить]
Тьфу ты, жалко. Мне Дженнифер больше нравится. --Mitrius 23:05, 10 августа 2006 (UTC)[ответить]
Можно радоваться: в третьем издании, как выясняется, дано как «Jen(n)ifer → Джен(н)ифер». А я сперва только в первом смотрел. -- kcmamu 05:53, 12 августа 2006 (UTC)[ответить]

Тоже, как выясняется, нетривиальные случаи. Прежде всего относительно заглавных букв в середине. Правила в первом приближении вроде как такие:

  • географические объекты по всем данным пишутся с дефисом и все части с заглавной (Джерси-Сити, Ред-Ривер и т. п.);
  • но внутригородские в словарях (четырех разных!) устойчиво без заглавной внутри (при слове-классификаторе): Гайд-парк, Даунинг-стрит, Бейкер-стрит, Уолл-стрит и т. п. [я как раз "Хай-лайн" под эту категорию подводил, а кто-то переправил]; однако в Г&С среди примеров даны и Гайд-Парк, и Гауэр-Стрит...;
  • названия кораблей -- с заглавных, через пробел и в кавычках («Пит Ривер» и другие примеры в Г&С);
  • но вот Эмпайр-Стейт-Билдинг (казалось бы, тоже рукотворный объект) в словаре на gramota.ru (в бумажных не найден) без кавычек и с дефисами...;
  • в названиях фирм и газет нет дефисов, но есть кавычки: «Стандарт ойл девелопмент компани», «Пресс Ассосиейшен», «Таймс магазин», «Нашенал Гардиан» (примеры из Г&С, почему разнобой с регистром -- неведомо).

Вопрос в том, какой бок этого хозяйства применить. Г&С -- 1-е и 3-е издания, на этот раз согласные друг с другом. -- kcmamu 05:53, 12 августа 2006 (UTC)[ответить]

ЖЖ-сообщество

Ваша кандидатура была предложена для исполнения обязанностей смотрителя ЖЖ-сообщества: Википедия:Форум/Прочее#Смотрители ЖЖ сообщества. Прошу высказать своё мнение. --AndyVolykhov 21:39, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]

Не возражаю. Единственного смотрителя? --Mitrius 21:44, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]
Надеюсь, что нет. --AndyVolykhov 21:49, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]
Ну слава Богу. --Mitrius 21:50, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]

Спасибо

Спасибо, Mitrius. Этот аноним уже достал меня. Он регулярно появляется и не реагирует ни на какие заведенные здесь правила. Игнорирует то, что кальки слов мы тут не собираем. Более того, откровенно хамит и матерится. Воевода 22:00, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]

Формальным поводом для защиты статьи стало именно употребление мата в комментарии к первому откату; безусловно тут был именно вандализм. Что-то эта статья «привлекает»: сперва ТЖА, теперь… --Mitrius 22:14, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]
Это, возможно, ТЖА и есть, судя по «адэкватности» (правда, тот был поцеремоннее и с бо́льшим количеством графических прибабахов). —Mitrius 22:58, 16 августа 2006 (UTC)[ответить]
Это точно ТЖА, и он постепенно возвращается на прежний уровень "прибабахов", судя по моим наблюдениям. --AndyVolykhov 17:00, 17 августа 2006 (UTC)[ответить]
Да, несомненно. «Эк его» (с) В. И. Ленин. Ну ничего, мне к нему не привыкать уже два года с лишним. --Mitrius 20:30, 18 августа 2006 (UTC)[ответить]

Обсуждение категории:Короли Богемии

Восстанови, пожалуйста, Обсуждение категории:Короли Богемии, перенеся в Обсуждение категории:Короли Чехии. --Kaganer 16:27, 17 августа 2006 (UTC)[ответить]

Восстановил. --Mitrius 16:59, 17 августа 2006 (UTC)[ответить]

Голосование за vh16

Не забудьте проголосовать за vh16 на ВП:ЗСАSmartass, Академик АПЭ 12:27, 23 августа 2006 (UTC)[ответить]

Привет :). Скажи там умное :), а то вдруг я чего не понимаю. Edricson 17:31, 25 августа 2006 (UTC)[ответить]

Во избежание дальнейших претензий написал в статье побольше. Ничего не упустил? Edricson
Отлично. Мастер. --Mitrius 19:08, 27 августа 2006 (UTC)[ответить]

Привествую!

У нас появился участник Участник:Leo cat, который активно продвигает ТЗ о якобы славаянском характере этрусского языка. Филология — не моя отрасль, что что-то уж шибко всё это попахивает псевдонаукой (по крайней мере английская википедия о теории такого родства умалчивает). Правда при этом он ссылается на некоего Гриневича Г. С. Заслуживает ли этот автор доверия?

В общем, прошу разобраться. Заранее спасибо, Kneiphof 12:23, 28 августа 2006 (UTC)[ответить]

Гриневич Г. С. не заслуживает ни малейшего доверия; его труды научными не являются (хотя и имеют формальные атрибуты научных изданий в виде имён рецензентов и проч.). Этрусский язык не относится к славянским; основа для такого сближения, неоднократно предлагавшегося дилетантами — сходство названий «этруски» и «русские». --Mitrius 13:53, 28 августа 2006 (UTC)[ответить]
Понятно. Примерно так я и думал. Кстати, Leo cat отметился также в статьях этрусский алфавит и Надпись на камне из музея г. Перуджиа. Прошу прощения за назойливость, но с ними надо что-то делать. Kneiphof 14:28, 28 августа 2006 (UTC)[ответить]
В Алфавите изложил его версию критически, надпись удалил нафиг. —Mitrius 14:49, 28 августа 2006 (UTC)[ответить]
Версия об Эт-Русках несколько старше 1950-х: она есть у Морозова, вдохновителя Фоменко, в книге, насколько помню, 1912 года. Конст. Карасёв 14:36, 28 августа 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо, убрал. Под 1950-ми я имел в виду историю, которую приводит Гаспаров:

В «Вестник древней истории» самоучка прислал расшифровку этрусского языка: этруски значит «это русские» (как же иначе), поэтому их греческие буквы нужно читать, как русские; надпись на вазовом рисунке (буквы: хи, коппа, дигамма, эта, пси, иота…) читается: «хрен жили русы». (И редакция должна была подробно объяснять, почему это не может быть напечатано).

интервики

если вы не добавлите интервиков, то и так додабли их робот. 2-ое, много википедыстов может переводит и исправлять из инных язиков. пока, Bocianski 07:29, 1 сентября 2006 (UTC)[ответить]


"Сибирской говор"

Уважаемый Дмитрий!

Нужна Ваша консультация как специалиста, чтобы разобраться с "сибирским языком". Можно задать Вам ряд вопросов, чтобы понять, насколько это всё [не]серьёзно? Dr Bug (Владимир² Медейко) 10:08, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Я специалист не точно в этой области, но задавайте. --Mitrius 10:53, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Спасибо огромное! Но Вы, как я понимаю, как минимум, специалист по Новгороду! Я сначала немного вопросов задам, а потом, в зависимости от ответов, ещё задам... Не сочтите, пожалуйста, за допрос! :-)

  1. Осведомлены ли Вы об инициативе Золотарёва "Сибирский язык"?
    Да, слышал. --Mitrius 15:46, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]
  2. Существенно ли отличался ли устный язык Новгорода середины 15-го века от языка Москвы того же времени? Были ли в нём существенные вкрапления церковно-славянского языка?
    Заметно отличался, но менее, чем язык Новгорода от языка Киева в XII в. Существенных вкраплений цсл. не было ни в том, ни в другом идиоме. --Mitrius 15:46, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]
  3. То же про письменный язык.
    Смотря что считать письменным языком. Язык берестяных грамот и актов ближе отражает устную речь, и там различия между Новгородом и Москвой заметны (с поправкой на то, что в Москве берестяных грамот не известно). В языке летописей действительно очень сильно церковнославянское влияние, и язык летописей Москвы и Новгорода между собой ближе, но диалектные особенности (скажем, аканье и цоканье соответственно) прорывались. --Mitrius 15:46, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]
  4. Действительно ли в сибирской глубинке существуют области/деревни, в которых говорят на восточно-славянском языке без существенных вкраплений церковно-славянского?
    Существенных вкраплений церковнославянского в деревенских говорах на восточнославянской территории нет нигде, в этом смысле Сибирь от Могилёвщины или Архангельской области не отличается. --Mitrius 15:46, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Плюс ещё один вопрос, не связанный с "сибирским языком" - является ли ложным утверждение, что ипатьевский список "летописи временных лет" написан церковно-славянском с большим количеством восточно-славицизмов?

  1. Оно является истинным, но это же верно относительно всех восточнославянских списков летописей вообще. Вообще церковнославянский язык древнерусского извода и представляет собой старославянский язык с заметным количеством восточнославянизмов на разных уровнях. --Mitrius 15:46, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Заранее спасибо, и извиняюсь, если вопросы дурацкие... Пожалуйста, поправьте, если что. Dr Bug (Владимир² Медейко) 14:51, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Спасибо огромное, чуть попозже ещё позадаю вопросы. Только один вопрос сразу - каково Ваше отношение к инициативе Золотарёва? Dr Bug (Владимир² Медейко) 15:51, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Само по себе, как чистый лингвопроект, небезынтересно и забавно. Политический и религиозный контекст, в который всё это ставится автором и его последователями, заставляет меня относиться к инициативе отрицательно. --Mitrius 16:06, 3 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Керетаро?

Полистал словарь. Для заднеязычных к,г,х, предшествующих звуку "э", пропорции прямо противоположные - преимущество отдаётся написанию буквы "э". В пользу "е" - только "кеб". ET 12:24, 5 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Какой словарь Вы листали? Это имя собственное так передаётся и в БСЭ, и во всех известных мне атласах. Если бы мы обсуждали, как транслитерировать первый раз упоминающуюся в русском тексте деревню, можно было бы ссылаться на разные варианты транслитерирования такого сочетания, но это название вполне устоялось. В указателе к Атласу мира 2002 г. на Ке- начинаются 4 1/2 столбца, на Кэ- только 12 названий, из них ни одного испанского --Mitrius 12:37, 5 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Ну а если из тех 4 столбцов выбросить слова Кемерово и иже с ним, то сколько там останется? :-) ET 12:57, 5 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Если убрать названия с территории России и славянских стран СНГ, останутся три столбца и три четверти :)) --Mitrius 16:04, 5 сентября 2006 (UTC)[ответить]
А всё-таки, Жень, какой Вы словарь листали? Интересно даже. --Koryakov Yuri 16:29, 5 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Юра, я листал англо-русский словарь общей лексики (не атлас). Далее предлагаю считать вопрос исчерпанным и сильно не напрягаться. Никакой личной [не]приязни к тому или иному варианту транслитерации я лично не испытываю. ET 05:43, 6 сентября 2006 (UTC)[ответить]

вуз

вуз пишется строчными буквами

Вроде бы, аббревиатуры пишутся заглавными буквами? Или я пропустил очередную реформу орфографии? --Butko 14:18, 7 сентября 2006 (UTC)[ответить]
похоже на то --Butko 14:20, 7 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Да, именно так (причём так писалось и до 1956). --Mitrius 14:22, 7 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Вуз пишется строчными, зангляните в любой словарь // vh16 (обс.) 14:27, 7 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Изображения без источников

Укажи, пожалуйста, источник, откуда взята фотография, иначе правовой статус не может быть подтверждён. --Panther 19:22, 11 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Это книжка, вышедшая как раз в 1973 году. Указал --Mitrius 20:42, 11 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо! --Panther 05:48, 12 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Статья о Ромене Дюрисе

Уважаемы Mitrius, помогите пожалуйста с разрешением вопроса с адекватным переводом французского имени «Romain Duris», и соответственно с именованием статьи Ромен Дюрис/Дюри. Я настаиваю на варианте Ромен Дюрис, так как на DVD с фильмом «Pas si grave», есть фильм о фильме и коллеги Дюриса, чётко произносят его имя. Хотя asta настаивает на обратном... Заранее спасибо Grenadine 20:35, 19 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Ничего кроме общих вещей сказать не могу. Тут показательны записи того, как он сам себя произносит, как его произносят в авторитетных СМИ и т. п. Ближайшие коллеги тоже, думаю, годятся. --Mitrius 20:52, 19 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Большое спасибо!!! Grenadine 21:53, 19 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Прошу принять участие в голосовании, так как оно мне кажется очень важным, и желательно, чтобы результат был максимально легитимным. --Владимир Волохонский 08:58, 22 сентября 2006 (UTC)[ответить]