Неверов, Святослав Витальевич
Святослав Витальевич Неверов (5 февраля 1924, Харбин, Китай — 14 июня 1991, Москва) — советский российский лингвист, японист и переводчик, доктор филологических наук, профессор, преподаватель МГИМО МИД СССР, специалист по культуре речи в современной Японии. БиографияРодился в Харбине (Китай). Отец Виталий Тимофеевич работал бухгалтером. Закончив обучение в 1-й Правительственной гимназии в 1939 году, поступил в Северо-Маньчжурский университет. Окончил университет в 1942 году по специальности «конторщик, кандидат коммерческих наук». Работал в университете преподавателем японского языка. В 1942 году стал чиновником в государственном коммерческо-промышленном кооперативном банке. По окончании войны с Японией в 1945 году прибыл в Советский Союз, работал переводчиком на спецобъекте № 45. Участвовал в качестве переводчика в Токийском процессе. В 1946 году был переведен в Красногорский лагерь № 27 (Подмосковье)[1]. С 1948 году преподавал на кафедре японского языка Московского института востоковедения, которой руководил акад. Н. И. Конрад. В 1951 году экстерном окончил японское отделение МИВ[1]. С 1954 года работал в МГИМО МИД СССР[2]. Защитил кандидатскую диссертацию «Иноязычные слова в общественной языковой практике современной Японии». Докторская диссертация «Основы культуры речи современной Японии» была защищена в 1975 году[3] В 1972 году был удостоен Государственной премии за участие в коллективной работе над «Большим японско-русским словарем» (1970). Продолжал переводческую работу, в том числе как синхронный переводчик. С 1978 года — профессор[4]. Научная деятельностьБольшинство научных работ освещают различные аспекты современного разговорного японского языка. Этой проблематике посвящена докторская диссертация «Основы культуры речи современной Японии» (1975) и монография «Общественно-языковая практика современной Японии» (1982). В последней работе автор характеризует одно из направлений японской лингвистики, т. н. школу «языкового существования», возникшую в послевоенный период. Начало исследованию этой концепции положил Н. И. Конрад. В центре внимания этой школы — проблемы коммуникации и функционирования языка, вопросы рационализации коммуникаций, типология речевых действий и основные правила их проявления. Неверов анализирует формирование и причины появления этой концепции. По Неверову, «термин „языковое существование“ подразумевает прежде всего жизнь человека в одном из ее социальных проявлений — в языке… термин „языковое существование“ понимается как бытие человека, проявляющееся в его действиях, связанных с речевым общением, которые и составляют полноценность человеческой жизни и противопоставляют его как существо социальное животному миру»[5]. В статьях 70-80-х годов исследователь особое внимание уделяет гонофирической системе (то есть формам вежливости) японского языка и ее современному состоянию. На материале японской рекламы рассматривает текст как социальную ситуацию. Изучает язык массовой коммуникации в современной Японии, позицию говорящего и слушающего в речевой практике японцев. С. В. Неверов был составителем большого количества словарей и разговорников. Принимал участие в составлении двухтомного «Большого японско-русского словаря» (1970), содержащего более 100000 слов и выражений. Основные работы
Примечания
Литература
|