В Циньчуани утром смотрю на бескрайние дали,
солнце восходит прямо над пиком восточным.
Везде-повсюду горы и реки чисты,
вьются-петляют городские башни сурово.
Осенние звуки в бамбуке дворов бессчетных,
холодны краски сосен Пяти усыпальниц.
На чужбине живущий вздыхает: «Эх бы вернуться!»
Печали его, словно иней с росой обильны.
— Перевод Евгения Захарова
Литература
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. — М.: «Художественная литература», 1972. — 925 с.