Кукушка в тёмном лесу

Кукушка в тёмном лесу

чеш. Kukačka v temném lese

пол. Kukułka w ciemnym lesie
Жанр драма
Режиссёр Антонин Москалик
Авторы
сценария
Владимир Кёрнер по книге Зденека Слабого
В главных
ролях
Мирослава Сучкова,
Олег Табаков
Оператор Иржи Шамал
Композитор Иван Курц
Кинокомпании Zespół Filmowy Profil, Киностудия «Баррандов»
Длительность 94 мин.
Страны Флаг Польши Польша,
Флаг Чехословакии Чехословакия
Язык немецкий
Год 1985
IMDb ID 0091359

«Кукушка в тёмном лесу» (чеш. Kukačka v temném lese, пол. Kukułka w ciemnym lesie) — польско-чехословацкий фильм 1985 года режиссёра Антонина Москалика. В главной роли Олег Табаков.

В основе написанного Владимиром Кёрнером сценария — документальная книга «Дети со знаком» («Děti s cedulkou») Зденека Слабого, написанная на основе воспоминаний людей, прошедших нацистские «детские дома».

Сюжет

12-летняя девочка Эмилька живёт с родителями в оккупированной Чехословакии. Её отца немцы убивают, мать увозят в неизвестном направлении, а Эмильку отправляют в концлагерь. Но тут ей везёт — благодаря светлым волосам и голубым глазам она классифицируется как арийка комиссией из Главного управления СС по вопросам расы и поселения, и избегает жестокого обращения, которому подвергаются другие дети.

Вместе с другими детьми, у которых оказалась достаточно нордическая внешность — «материал» для германизации, её отправляют в специальный интернат со строгой дисциплиной, где она должна стать одной из Расы господ. Она уже не Эмилька, а Ингеборге, она должна говорить только по-немецки, она должна стать образцовой немецкой девочкой.

На специальном представлении детей для будущих «родителей» она приглядывается Кукуцкому, как позже выясняется — офицеру СС, коменданту концлагеря. Удочерённая (вернее, купленная за 50 марок) им, она отправляется вместе с ним. Но в немецкой школе дети считают её чужой и дразнят, по новой фамилии дают кличку «кукушка». Её новая «мать» Фрида, прикованная к инвалидному креслу, издевается над девочкой, но вмешательство Кукуцкого прекращает это. Он надеется завоевать любовь ребёнка…

Когда немецкие войска начинают отступать, Кукуцкий оставляет жену, и в гражданской одежде, с чужими документами, вместе с Эмилькой пытается прорваться в Швейцарию, в толпе беженцев ему это почти удаётся, и попадает в английскую зону оккупации. Однако, когда он оставляет Эмильку одну на несколько мгновений, та убегает, и в то же время кто-то из бывших заключённых его концлагеря узнаёт его, и он погибает от самосуда толпы.

В финале Эмилька возвращается домой и встречает в своей пражской квартире маму.

В ролях

Съёмки

Съёмки фильма велись в Чехословакии и Польше, в том числе местом съёмок стал концлагерь Освенцим.

Олега Табакова на главную роль эсэсовца режиссёр пригласил специально, увидев его в фильме «Семнадцать мгновений весны».[2]

Я играю бывшего эсэсовца, коменданта концлагеря. Вот такая неожиданная роль!
Мы ставили картину о том, каким образом зародился и какими соками вскармливался фашизм, где кончился Гейне и начался Гитлер.

Критика

В фильме немаловажную роль играют чисто сюжетные ходы. Рассказывая историю девочки из Богемии, увезённой в Германию, — её физические данные на редкость отвечают фашистскому идеалу «арийской расы», авторы картины на мой взгляд, порой несколько обнажёнными средствами стремятся показать попытку уничтожить в ребёнке национальные корни, перестроить мышление, подчинить чужой воле. В художественном решении этой коллизии есть некоторая прямолинейность, нажим, порой издержки вкуса.

Видный учёный-югославист, сотрудник Института славяноведения РАН филолог М. Б. Ешич в одной из своих работ разобрал использование авторами фильма метода эвокации для представления многоязычия персонажей:

Мера употребительности и функциональная сила отдельных языков здесь отчётливым образом изменяется и развивается в связи с неоднократной переменой места действия, в соответствии с которой кинофильм членится несколько частей. В начале фильма основным методом является скорее присутствие многоязычности. Она выразительно входит в ткань кинофильма в сцене отбора девушек, годных к германизации. Ничего не понимающей Эмилке противопоставлены немецкие команды (komm!). В части фильма, посвящённой процессу «перевоспитания» в детском доме, устанавливается резкий контраст между немецким и другими языками. Немецкий язык функционирует в качестве доминирующего языка, который беспощадно подчиняет себе детей, проникая в их сознание. Использование других языков (чешский Эмилки, польский мальчика Сташека) становится жестом протеста и проявлением стремления сохранить свою идентичность (дети подвергаются наказанию за использование ненемецких слов). Так воспринимаются чешско — польские разговоры Эмилки со Сташеком или сцена, в которой Эмилка в ответ на насильно внушаемую немецкую считалку, повторяет про себя считалочку чешскую. Немецкий язык используется в детском доме весьма громко и агрессивно, речь идет, правда, об очень коротких, простых и, можно сказать, стандартных выражениях (распоряжения и команды, повторяемые лозунги и считалки), значение которых определяется для зрителя тем, что они являются документальным свидетельством отупляющей муштры, как метода воздействия на детей.

Язык как средство трансляции культуры / М. Б. Ешич. — М.: Наука, 2000. — 310 с. — С. 256.

Награды

Фильм получил Гран-при III Всемирного телевизионного фестиваля в Саппоро (Япония, 1988):

Гран—при получил фильм «Кукушка в тёмном лесу» (см. о нём «ИЛ», 1985, 9). Кинокартина, в основе которой лежат действительные события времён Второй мировой войны, заслужила высшую оценку 350 японских деятелей культуры — одновременно и публики, и жюри фестиваля, — была признана лучшей из шести конкурсных художественных лент.

Примечания

  1. Федорук А. К. Искусство социалистических стран Европы: проблемы героя. — К.: Наукова думка, 1988. — 195 с. — С. 102.
  2. 1 2 Парадокс об актёре / Инесса Владимировна Родионова, Олег Павлович Табаков. — М.: Центрполиграф, 1999. — 377 с. — С. 198—199.
  3. из интервью журналу «Журналист», 1984 год.

Источники

  • Kukačka v temném lese // Česko-Slovenská filmová databáze
  • Kukułka w ciemnym lesie // Leksykon polskich filmów fabularnych / Jan Słodowski. — Wydawn. Wiedza i Życie, 1997. — 963 с. — стр. 340