У этого термина существуют и другие значения, см. Карманьола.
Карманьо́ла (фр. Carmagnole) — анонимная, но очень популярная песня времён Великой французской революции, сочинённая в 1792 году. Название, вероятно, происходит от имени итальянского города Карманьола, где большую часть населения составляла рабочая беднота.
Карманьола
Литературный перевод
|
|
Мадам Вето* грозилась, вишь,
Мадам Вето грозилась, вишь,
Что передушит весь Париж.
Что передушит весь Париж.
Но, черт её дери, -
Не дремлют пушкари!
|
|
Припев(вариант 1)
|
Припев(вариант 2)
|
Эй, спляшем Карманьолу!
И пушек гром, и пушек гром!
Эй, спляшем Карманьолу!
Раздастся пусть кругом!
|
Пропляшем Карманьолу,
Дружно вперёд, дружно вперёд!
Пропляшем Карманьолу,
Пушечный гром нас зовёт!
|
А сам Вето божился как,
А сам Вето божился как,
Что он, де, Франции не враг,
Что он, де, Франции не враг.
Но не сдержал обет,
Пощады ему нет!
|
|
Припев
|
|
Король обет нарушил свой,
Король обет нарушил свой,
Как «верный сын» правит страной,
Как «верный сын» правит страной.
Ему держать ответ!
Пощады больше нет!
|
|
Припев
|
|
Дворяне все стоят горой,
Дворяне все стоят горой,
За короля, за старый строй,
За короля, за старый строй.
Но струсят все они
Когда пойдут в бои.
|
|
Припев
|
|
Друзья, сомкнём тесней ряды,
Друзья, сомкнём тесней ряды,
Тогда враги нам не страшны!
Тогда враги нам не страшны!
Пускай начнут же бой,
Мы встретим их пальбой!
|
|
Припев
|
|
Да, будем всегда помнить мы
Да, будем всегда помнить мы
Санкюлотов** пригородных!
Санкюлотов пригородных!
За них выпьем мы,
Пусть здравствуют они!
|
|
Припев
|
|
* Мадам Вето[1] — Мария-Антуанетта Австрийская, королева Франции, жена Людовика XVI.
** Санкюлоты (от фр. sans culotte, «без кюлот», — в длинных брюках вместо коротких штанов, которые с чулками и башмаками носили в основном аристократы) — революционно настроенные представители городского и отчасти сельского простонародья во время Великой Французской революции, преимущественно работников мануфактур и мастерских, а также других чернорабочих.
Использование
Редкий и не встречавшийся в России до революции 1917 года мотив этой песни использовал Николай Мясковский в Шестой симфонии. В ноябре 1918 года в одном из рабочих клубов Петрограда был показан балет Б. В. Асафьева «Карманьола» под фортепианный аккомпанемент автора. В 1930 году в Одесском оперном театре ставится балет В. А. Фемилиди «Карманьола». Среди песен, написанных в 1920-е годы, популярность приобрела «Наша Карманьола» на слова драматурга и поэта В. М. Киршона. Поэт А. А. Жаров вспоминал явный страх городского обывателя, слушавшего, как комсомольцы, возвращаясь с мероприятий пели эту песню[2].
Примечания
Литература
- Радиге A. Французские музыканты эпохи Великой Французской революции, пер. с франц., М., 1934.
- Раку М. Г. Музыка «революционной Франции» в раннесоветской культуре: опыты исторической реанимации. ИМТИ № 14, 2016. С. 87-112.
- Тьерсо Ж. Песни и празднества Французской революции, пер. с франц., М., 1933.
Ссылки
|