Денарий мечты
Денарий мечты (фр. Denier du rêve) — роман французской писательницы Маргерит Юрсенар, изданный в 1934 в Париже издательством «Грассе». Роман написан в 1932—1933 годах в экспериментальной экспрессионистской манере[1]. Основу сюжета «составляет полуреалистический, полуаллегорический рассказ об антифашистском выступлении в Риме в XI год диктатуры»[2] Муссолини. Персонажам, калейдоскопическая смена которых напоминает литературный стиль Дос Пассоса, автор придал «сходство с масками современной Комедии, вернее, Трагедии дель Арте»[2], чтобы подчеркнуть «их характерность, их безнадежную разобщенность и в то же время присутствие в каждой quid divinum, божественной искры, более значимой, чем они сами»[3]. Объединяет этих совершенно разных людей переход из рук в руки монетки в 10 лир, символизирующей отчужденность людей в обществе и случайность всякого соединения между ними[4]. В центре повествования история неудачного покушения на Муссолини, предпринятого анархисткой Марчеллой Ардеати, и отношения между ней, писателем-диссидентом Карло Стево, сосланным фашистским режимом, и русским эмигрантом, провокатором тайной полиции Массимо Яковлевым. В любовном треугольнике между женщиной и двумя мужчинами женщина оказывается лишней, что характерно для Юрсенар[5]. По мнению литературоведов, развивая повествовательную технику своего первого романа, в «Денарии мечты» Юрсенар под влиянием Вирджинии Вулф доводит её до уровня «потока сознания» в духе Джойса и Пруста[1]. По мнению критиков юнгианского направления, находящих в текстах Юрсенар архетипические сюжеты, каждому герою «Денария» соответствует ряд мифологических прообразов: Марчелла — это Федра, Немезида и Фурия, Массимо — Орест и Дионис, а цветочница-Дида — воплощение архетипа матери-земли[1]. Поскольку пресловутая монетка — это мельчайший символ государственной власти, который, по евангельскому выражению, следует отдать кесарю, позднее роман был переделан в пьесу под названием «Отдайте кесарю»[4]. В 1958—1959 роман был полностью переработан автором[2], и в 1959 вышло второе издание, в предисловии к которому Юрсенар писала, что в первоначальной редакции «Денарий» был местами чересчур эллиптичен и усложнен, а местами невнятен и вял[3]. По мнению автора, роман заслуживал переиздания
В 1982 и 1991 роман выпускался издательством Галлимар в составе «Романических произведений» Юрсенар в серии Библиотека Плеяды. Переведен на 15 языков, в 2003 был издан русский перевод под названием «Неразменный динарий». Примечания
Литература
Ссылки
|