Нынешнее название не верно отражает суть статьи про советский период, так как Советский Союз неправильно называть Россией, а Грузия после распада Российской Империи также не Россия.
46.236.132.5203:30, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Против. Во-первых, предложенное название какое-то лирическое и ОРИССное. Во-вторых, Россия — это и есть продолжение РИ и СССР, а что касается Грузии как независимого государства, то состояние грузинского чаеводства после 1991 года в статье итак и не рассматривается, то есть нет и предмета для спора (никто не подвергает сомнению суверенитет современной Грузии).--Karl Ilyich (обс.) 14:51, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
СССР - это никакая не Россия! Во времена СССР - Россия (Российсская Федерация) - это РСФСР, а Грузия - это Грузинская ССР, а ранее - грузинская автономия в составе ЗСФСР. То есть - Грузия и Россия во времена СССР две равноправные союзные республики , именно поэтому суверенная Российская Федерация образована в границах РСФСР, к которым Грузия не имеет никакого отношения. Российская Федерация - правоприемница РСФСР. Ельцин как был президентом России до распада Союза, так и продолжил им быть после распада. Место Горбачёва никто не занял, по причине прекращения существования Советского Союза (но не России, которая как существовала при Союзе, так и продолжила существовать после распада СССР, равно как и Грузия).46.236.132.5215:13, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Российская Федерация — правопреемница именно СССР, это общепризнанный факт на уровне мирового сообщества (в ином случае предлагаю Грузии и Украине (и далее по списку) выплатить свою «равную» долю долгов СССР), и если вы с этим не согласны, то исключительно ваши проблемы и дальше диалог неуместен.--Karl Ilyich (обс.) 13:15, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]
Нет документа, который бы говорил о том, что РФ правоприемница СССР. (Или Вы располагаете таковыми). Единственное, Россия заняла место СССР в ООН, но это было решение на уровне самой ООН, чтобы РФ могла считаться членом совета безопасности, которым согласно устава может быть только страна, являющаяся членом ООН с момента основания организации. Что касается долгов СССР перед иностранными государствами, то Россия согласилась их выплачивать в обмен на полное единоличное владение собственностью бывшего СССР за границей (посольства, консульства, торгпредства, военные объекты и другое), а также на то, что союзные министерства, ведомства и государственные банки создававшиеся на деньги всего Союза стали собственностью одной только России. К тому же значительная доля долгов СССР оформлена, как кредит, выданный Внешэкономбанку, ставшему собственостью РФ, со всеми своими долгами. Все действовавшие на момент распада Союза общесоюзные законы, в отличии от законов РСФСР, подвергались "ревизии" и только те из них, которые были переутверждены Верховным Советом РФ продолжили действовать.46.236.132.5204:58, 11 октября 2017 (UTC)[ответить]
Совершенно не понимаю какое отношение правопремственность России к СССР имеет отношение к вопросу переименования статьи?! Мы ушли от темы обсуждения. В любом случае нельзя называть СССР Россией.176.59.134.3210:05, 12 октября 2017 (UTC)[ответить]
Статью нужно разделить на "Чай в Российской империи" и "Чай в СССР". Слово "традиции" в названии быть не может, так как кроме культуры потребления в статье также описываются история и темпы производства и продаж. ~Fleur-de-farine13:58, 17 октября 2017 (UTC)[ответить]
В целом в последнем предложении есть смысл, но как быть с тем, что чай на землях нынешней России появился не позже первой половины XVIl века, то есть до образования Российской Империи, во времена Русского царства. Не считая того, что на территориях нынешних Тывы и Бурятии он, судя по всему, был известен и того раньше. Плюс к тому: чайные традиции - это не обязательно традиции чаепития - этому в статье посвящён отдельный раздел.46.236.132.5213:29, 18 октября 2017 (UTC)[ответить]
В статье "Россия" ничего подобного не сказано (и уж тем более о том, что СССР можно называть Россией). Там лишь речь о том, что по ряду значимых позиций (никак не связанных с чаем) Российская Федерация признаётся мировым сообществом государством-продолжателем (то есть другим государством, которое продолжает начинания государства-предшественника). Там же прямо говорится о том, что современная Россия признаёт себя преемницей СССР наряду с другими государствами постсоветского пространства (в число которых, безусловно, входят Грузия и Азербайджан).
Ничего о том, что к СССР можно применять название "Россия" не сказано и в статье "Наименования Российского государства". Там лишь говорится о том, что 30 декабря 1922 года РСФСРсовместно с другими республиками (в том числе ЗСФСР, куда входили Грузинская и Азербайджанская автономии) образовала Советский Союз.
Следовательно - к СССР неправильно применять наименования "Россия" и "Российская Федерация" (так в рамках Союза кратко именовалась никуда не исчезавшая РСФСР). И уж, тем более, в корне неправильно называть Россией Азербайджанскую и Грузинскую союзные республики (как в рамках ЗСФСР, так и вне неё). 46.236.132.5207:27, 11 августа 2018 (UTC)[ответить]
Итог
Как статьи вроде история России вполне описывают предыдущие формы государства, так и в том, что статья чай в России содержит материал потенциальных статей чай в Российской империи и чай в СССР, нет проблем. Вполне возможно выделение подразделов в отдельные статьи, благо материала достаточно, но это не тема для КПМ. Про то, почему слово «традиции» неуместо, уже объяснила Fleur-de-farine. Не переименовано. Викизавр (обс.) 23:26, 17 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Раз в АИ он Виталик, переделывать мы не имеем права. Тем более, что в период жизни в стране, где есть отчества, он ничего значимого не совершил. AndyVolykhov↔09:55, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Это первые-то издания переводов издательством «Радио и связь» главной книги по этому языку от её автора — вышли с «маргинальным» названием? bezik°15:56, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Против. Давайте ещё Java, PHP, Haskell, Perl, Python, Delphi переименуем... У меня вообще названия языков программирования с маленькой буквы и на кириллице (которые изначально были на латинице) вызывают непонимание (в названиях категорий). Ну и плюс названия статей этих языков (например, Паскаль, Бейсик). Oleg3280 (обс.) 13:42, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
С маленькой буквы или с большой — вопрос интересный, но это отдельный вопрос. По выбору наименования статьи в правилах написано категорично: «Статьи о языках программирования называются их русскоязычными названиями», так что если русскоязычное название есть — то правило предписывает называть по-русски. Хорошо это, или плохо — можно обсудить на ВП:Ф-ПРА, bezik°15:32, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
А разве есть ли какое-то другое русское название у этого языка в ВП:АИ? В данном случае мы предлагаем применить единственный русскоязычный вариант, использующийся в АИ. А то, что написание латиницей встречается чаще даже в русскоязычных текстах — это и так очевидно, о чём и написал в номинации, так не будь в правилах секции по языкам программирования — не было бы этой секции обсуждения, bezik°15:32, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Нет такой формулировки в правиле про языки программирования. В правиле исключение прописано так: «если русское написание названия языка ещё не устоялось (например, язык Java называют то Джава, то Ява) или не существует вообще (например, C#, .NET Framework)…». В АИ русское написание языка единственное (вряд ли где-то всерьёз будет «Це++»), несуществующим написание «Си++» тоже нельзя назвать. Сравнивать частоту использования кириллицы или латиницы в АИ не предлагается. То есть, правило вопрос «насколько устоялось написание кириллицей в сравнении с латиницей» не волнует, а даёт исключение только для случая, когда кириллицей пишут и так, и эдак, bezik°15:56, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Я предлагаю единственную трактовку, которую считаю неабсурдной. Если вы настаиваете на абсурдной трактовке, то я буду настаивать на соблюдении общего правила ВП:ИС без частностей для ЯП. AndyVolykhov↔17:17, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
С таким «переводом стрелок» на общее правило мы добрую половину иноземных персоналий должны будем переименовать в латиницу. Если чёткое частное правило есть, то почему бы ему не следовать. А в данном случае и каких-то глубинных противоречий и с общим принципом не возникает (просто, узнаваемо, однозначно, интуитивно). Но если по каким-то причинам частное правило кажется абсурдным — то это можно обсудить на соответствующем форуме, bezik°18:28, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Что должна была показать ссылка на поисковой отклик? (На всякий случай: поисковой отклик в данной системе у разных пользователей в разных странах в разных браузерах существенно отличается) bezik°19:49, 3 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Не переименовывать. Ссылка на поисковой отклик должна была показать, что поисковые системы не системы не считают изоморфной замену символа на слово, по ПЛ/1 сразу выдается язык программирования, а по ПЛ/один — ничего похожего на язык программирования (на всякий случай: поиск делаю из России, в браузерах Chrome и Firefox, результаты практически одинаковые). Соответственно и многие коллеги не видят оснований считать изоморфной замену символа «+» на слово «плюс». С учетом же того, что в некоторых АИ обсуждается и вариант Си-плас-плас, а к первым версиям C++ применялось также название Си с классами, изоморфизма здесь ничуть не больше, чем между Явой и Джавой. G2ii2g (обс.) 21:04, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]
А поскольку в правиле прямо сделано замечание, что в подобных случаях лучше использовать оригинальное написание, то некоторые участники считают даже, что Вы, настаивая на неприменимости данного замечания к C++, по сути, нарушаете правило ВП:НДА. В целом же, действительно, стоит скорректировать правило Википедия:Именование статей#Языки программирования, чтобы не было массовых номинаций о переименовании языков программирования в малораспространённые неологизмы, записанные кириллицей. С уважением, G2ii2g (обс.) 21:04, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Доведением до абсурда здесь занимается кто-то другой: говорилось об несущественном отличии «ПЛ/1» от «ПЛ/I» для вопроса выбора основного названия, а вовсе не про некий «ПЛ/один», которого заведомо не было, bezik°14:42, 5 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Нельзя просто брать и перекраивать все названия на один лад. У Си особая ситуация — название из одной латинской буквы, которая ещё и выглядит как кириллическая. С C++ все гораздо проще, сразу видно что это имя ЯП, а читать можно хоть «плюсы» или «кресты». Iamatruesirikid (обс.) 07:06, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]
bezik, Smalltalk следующий? Против, все эти русскоязычные АИ — прошлый век, а новый уже 17 лет как начался, и вообще в БРЭ только одно упоминание кучи языков в разном формате. В современных русскоязычных текстах по программированию намного более распространено C++. Викизавр (обс.) 15:10, 3 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Так с того и начал номинацию, что вариант латиницей более распространён. Но правило требует называть язык по-русски, лишь только русский вариант устоялся, а он устоялся, АИ из XXI века предостаточно (см. хотя бы вторую ссылку из номинации). Smalltalk предлагать к переименованию не буду, поскольку анализа устойчивости варианта «смолток» не делал (хотя не понимаю, как это влияет на данную номинацию), bezik°19:49, 3 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Фортран-у, Бейсик-у или тому же Си очень много лет, их активно использовали ещё в советах, по этой причине их можно и вероятно нужно писать по русски. Остальные же не успели тогда обзавестись русским устойчивым названием или вообще не существовали, в результате в отсутствии диктата свыше англоязычные названия более узнаваемы и поэтому предпочтительны. Вопрос всегда на самом деле не в правилах, их как раз не стоит часто менять, а в правоприменительной практике, собственно итог по Си "не переименовать" никак не заставляет менять (переименовать) что-то в другой статье, скорее консерватизм и приоритет более узнаваемого и используемого должен победить и в этом случае. --Туча23:49, 3 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Думаю, надо привести к одному виду со статьёй про язык Си, или там переименовать в С и тут оставить, или тут переименовать в Си++, а то как то не последовательно получается. Keeper_B (обс.) 20:46, 13 декабря 2017 (UTC)
Против Страшила, выучивший правила Википедии, страшен в своих инициативах. Есть здесь правило "не доводите до абсурда". --Guest 2015 10 (обс.) 18:15, 10 января 2018 (UTC)[ответить]
Сомнений в том, что англоязычный вариант является намного более распространённым и узнаваемым, высказано не было, и номинация основана на пункте ВП:ИС#Языки программирования: Статьи о языках программирования называются их русскоязычными названиями. Этот пункт был добавлен в правила в 2004 году без обсуждения, с молчаливого одобрения других участников; однако уже в этой номинации высказалось большее число участников, чем было тогда активных участников Википеди; согласно ВП:КОНС (в какой-то момент времени небольшая группа участников…) можно считать консенсус того времени недействительным.
По сути этого пункта правил: он позволяет избежать споров по языкам программирования, которые назывались транслитом ещё в советские времена и сейчас практически не используются, вроде Фортрана и Алгола, и не препятствует выбору распространённого названия для современных языков программирования вроде Java и Python, у которых почти не встречается название транслитом; тем не менее, для немногочисленных языков программирования, которые и были зафиксированы транслитом в советском прошлом, и распространнены до сих пор, вроде C, C++, Pascal, это правило неадекватно. Для случаев Си и Паскаля это менее критично, но название Си++ является частичной транслитерацией и выглядит крайне необычно для современного читателя. В связи с этим нужно сохранить название C++.
Если есть возражения по сути, можно вынести это пункт правил на обсуждение на ВП:ПРА, но, во-первых, таких исключений всего пара штук и достаточно вспомнить ВП:ИВП, а во-вторых, на ВП:ПРА наверняка начнётся жаркий спор из-за формулировок, латинизации Бейсика и кирилизации Java, не влияющий на данную статью, и всё «заболтают» как в 2015 году — такова жизнь. Russian translator (обс.) 20:02, 10 января 2018 (UTC)[ответить]
«Название Си++ является частичной транслитерацией и выглядит крайне необычно для современного читателя» — Почему частичной? Транслитерация как транслитерация. Надо было плюсы транслитерировать, что ли? Это уже будет не транслитерация. Плюс, он на всех языках плюс. (И ничего необычного для современного читателя я тоже не вижу.) (Если конкретно по теме обсуждения, то я ни в коем случае не против предлагаемого решения.) --Moscow Connection (обс.) 20:51, 10 января 2018 (UTC)[ответить]
Я вообще такое впервые вижу (что C++ кто-то додумался назвать Си++), ни в одной литературе за долгие годы программирования такого не встречал. Я смотрю, что у автора наминации на переименование первая же ссылка идет на книгу Страуструпа. В книгах этого автора (автора С++), которые я видел на русском языке, никаких "Си" не было. Так кто сделал устоявшимся такой вариант? Переводчик книги? А Вы знаете, что фамилию Страуструпа, тоже некоторые переводчики переводят иначе (ибо Stroustrup)? Как насчет статьи о самом авторе С++? (это к вопросу о траслитерации). Никто в современном мире, в том числе русскоязычном, не знает других аббревиатур, кроме С++, но я не буду писать о том, о чем тут и так сто раз уже сказали. Я хочу сказать о другом: возможно, что в определенном контексте может быть непонятно, что речь идет о языке программирования и о том, как его правильно произносить. Ну, т.е. если Вы пишите в советской книге о С, то читатель может и не понять: что это за "Сэ"? Всё-таки буква С - весьма распространенная как в латинице, где читается совершенно по-разному на разных языках, так и в кириллице. Это же всё было еще в советское время, где появились все эти "Си", "Ассемблер" и "Бэйсик", также как сейчас у нас на каждом углу безумные режущие глаз высески "Бош", "Керхер" и "Макдоналдс". Это всё ненужная транслитерация, от которой в языках программирования, слава богу, сейчас ушли. Ну, а С++ вслед за С - это просто по накатанной было когда-то. Во многих книгах о С++ часто есть отсылки к С, есть такая вообще аббревиатура как C/C++. Естественно, что на первоначальном этапе по традиции некоторые переводчики в переводах о С++ использовали уже принятый перевод С - Си. Но в современном русском языке такого нет. Т.е. язык С уже не актуален, поэтому перевод его в старой литературе так важен, а язык С++ актуален, и его перевод кем-то там давно-давно как "си++", кто еще опирался на переводы книжек о Си, - это перевод в русском языке устарeвший, и это главный аргумент против варианта "си". --Nicolay Sidorov (обс.) 23:19, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
В документах при написании полных официальных наименований высших церковных должностных лиц употребляются прописные буквы:
Патриарх Московский и всея Руси
Местоблюститель Патриаршьего престола
Вселенский Константинопольский Патриарх
Верховный Патриарх-Католикос всех армян
Католикос-Патриарх всея Грузии
Папа Римский
Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. — 5-е изд. — М., 2008; Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. — М., 1980.
Вы понимаете вообще, что у вас слова и свя Руси выпали? Был бы только Московский мпатриарх Кирилл, без Болгарского и прочих - никто и не спорит что он не единственный, но титул надо вернуть к общепринятому. Михаил Рус (обс.) 22:56, 18 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Здесь я бы поступил по аналогии с АвтоВАЗом, т.е. переименовал бы в КАМАЗ. На узнаваемости это никак не отразится, а вот приближено к официальному названию будет. В преамбуле сразу написано, что статья именно о холдинге, а не о конкретной площадке-предприятии. Поскольку в интернете КамАЗ и КАМАЗ идут вперемешку, лично я бы предпочел придерживаться официального варианта. Я, конечно, не в курсе причин перехода на такое написание, но предположу, что целью является уход от явной географической привязанности, ибо корпорация же со многими площадками в разных точках. — Aqetztalk10:17, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]
Вопрос обсуждался уже дважды: 1) когда переименовали в текущее название 2011 и когда его оставили без изменения в 2015 году. Аббревиатуры там обсуждались подробно, полное наименование, если ничего не пропустил, вскольз упоминалось. --Ksc~ruwiki (обс.) 14:40, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
Считаю правильным переименовать. Любая аббревиатура - производное от оригинального варианта. А статью "КамАЗ" создать для перенаправления. Напомню для примера, что в Википедии нет статьи "СССР", а есть "Союз Советских Социалистических Республик". Ну и тому подобное. Naturalist (обс.) 01:38, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]
Уральский автомобильный завод. Он назывался так в 1961—2001 годах (УралАЗ), т.е. по сути, расшифровывать нечего, ибо нет абрревиатуры. По идее, его можно поставить на переименование в Урал (завод) или Урал (автомобильный завод) с сохранением перенаправления из УралАЗ. Так же и КамАЗ, который сейчас больше ПАО «КАМАЗ», чем акроним. Другое дело, здесь связь с акронимом прочнее, чем в случае с УралАЗом, где есть чёткая инфа о переименованиях (КАМАЗ же — это не только завод, но и компания, там и ПАО КАМАЗ и КамАЗ — могут разное означать... в состав КАМАЗа входят заводы). В любом случае, уже из этих примеров видно, под одну гребёнку здесь не стоит чесать. Не нужна здесь унификация, а должна просто работать система редиректов. Сабж если и переименовывать, то в КАМАЗ, но точно не в Камский автомобильный завод (перенаправление, разумеется, оставить). - 94.188.106.1410:43, 5 апреля 2019 (UTC)[ответить]
Согласен, превосходство в узнаваемости у вариантов КамАЗ/КАМАЗ железное, особенно на фоне того, что они сейчас позиционируют "КАМАЗ" как цельное название, не аббревиатуру. Я бы скорее оставил вариант КамАЗ, чем переименовывал в нынешнюю стилизацию, потому что такие стилизации в рувики принято игнорировать, см. Мегафон (компания) без заглавной ф, но тут надо покопаться в качественных АИ. Викизавр (обс.) 07:12, 30 июня 2019 (UTC)[ответить]
Итог подтверждаю. 1) КАМАЗ — в первую очередь компания, а не завод (в современной практике выпускать автомобили может несколько заводов одной и той же компании). 2) В АИ встречаются оба варианта — и КАМАЗ, и КамАЗ. Однако в автомобильных АИ (как то: ЗР, Авторевю, 5 колесо, автопанорама, 50%/50% — клаксон и проч.) чаще фигурирует написание с большой буквы. — Barbarian (обс.) 12:20, 13 февраля 2020 (UTC)[ответить]
Какой смысл во всех ваших ссылках, если вам обоим плевать с высокой колокольни на русский язык, ибо поклоняетесь маркетологическим хотелкам менеджмента фирм, предприятий и заводов? 77.108.74.11412:06, 27 декабря 2022 (UTC)[ответить]
Не переименовывать. Периферийные единицы это некая дань традиции и формальность. Номы существовали много лет, обладали самостоятельностью и были первичными в отличии от п. е. Теперь в тренде периферии. Кроме того, статьи о номах и о периферийных единицах привязаны к разным записям в Викиданных. Например для Ксанти: ном — wikidata:Q208303, но ПЕ — wikidata:Q19896642. Редирект или новая статья. — Андрей Бондарь (обс.) 22:23, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]
Против. Нет смысла переделывать распространённую немецкую фамилию (см. «Вендт») на английский манер. Кроме того, предложенный вариант, как мне кажется, отнюдь не ближе к английскому произношению, ведь в нём в односложную фамилию добавляется лишний слог. И ещё по-русски он трудновыговариваем. --Moscow Connection (обс.) 10:35, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]
Это понятно, что там звук [w]. На что он в русской транскрипции больше похож, можно поспорить. Я написал выше, что я возражаю против того, чтобы переделывать немецкую фамилию до неузнаваемости. И показал дизамбиг, где 6 человек с фамилией Вендт. Ни одного Уэндта у нас в Википедии пока нет, и я не вижу смысла эту фамилию сейчас специально для данного актёра изобретать. Мне кажется, что узнаваемость станет хуже. --Moscow Connection (обс.) 20:14, 16 октября 2017 (UTC)[ответить]