Википедия:К переименованию/6 мая 2024

Не знаю, издавалась ли эта книга на русском языке, но так выглядит более по-русски. Vcohen (обс.) 07:47, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]

Итог

Для конкретизации значения "Ипсиланти" в названии и в связи с более частым использованиям варианта "из Ипсиланти" переименовать. Reidego (обс.) 23:51, 24 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Пёс явно основное значение. Перенаправление «Кербер» перенаправить на статью Цербер. Freddy Mathias (обс.) 11:16, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]

Итог

Кербер в современном русском языке редко используется для пса. Гораздо более вероятно, что пользователь, ищущий в Википедии "Кербер", будет искать не пса, а фамилию или что-то другое. То, что пес стал основой для всего остального, не является доводом в пользу основного названия (см. ВП:Н). Например, Юпитер - это планета, а не бог. В данном случае нет явного выраженного основного значение, поэтому на месте Кербер следует оставить дизамбиг. Не переименовано. — Алексей Копылов 05:16, 2 июля 2024 (UTC)[ответить]

Глядя на интервики, прихожу к выводу, что перед нами какая-то оригинальная идея. Прежде всего нужна статья об общине (муниципалитете) с названием «Клокот». Если там есть какая-то значимая агломерация, то про неё можно для начала рассказать в статье об муниципалитете. Слово «муниципалитет» я взял из Административно-территориальное деление Республики Косово, хотя сам бы назвал это «общиной». Сидик из ПТУ (обс.) 16:33, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]

Есть муниципалитет. Сидик из ПТУ (обс.) 17:07, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • Есть поселок, а есть одноименная волость, сельсовет которой находится в посёлке (и потому-то они и названы одинаково). Обычно мы именуем населенные пункты без уточнения, а названные их именем окружающие адм-территориальные единицы - с уточнением. Но в данном случае посёлок официального статуса не имеет, а вшестеро большая по количеству жителей община имеет. Кроме того, в Югославии есть еще один поселок Грачаница с одноимённой общиной. Так что можно и переименовать, как вы предложили. 24.19.227.195 18:12, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Во-первых, зачем Вы вводите в рассуждение какие-то совершенно посторонние понятия типа «сельсовет», «волость», «посёлок»? Только дополнительная путаница. Во-вторых, откуда данные, что «посёлок официального статуса не имеет»? Как может столица официальной общины не иметь официального статуса? В-третьих, не следует ли тогда вынести Грачаница (город, Босния и Герцеговина) к переименованию в Грачаница (Босния и Герцеговина), раз «Обычно мы именуем населенные пункты без уточнения, а названные их именем окружающие адм-территориальные единицы - с уточнением». Текущий вариант в номинации я выбрал исключительно по аналогии с боснийской парой. Действительно, для Сербии у нас подобные пары оформлены как Приеполе + Приеполе (община). Сидик из ПТУ (обс.) 08:31, 7 мая 2024 (UTC)[ответить]
      • "зачем Вы вводите в рассуждение какие-то совершенно посторонние понятия" - как противовес вашей путанице города и муниципалитета. Номинированный НП входит в коммуну/общину, которая так и называется: коммуна и община (komuna, општина), однако вы дали ссылку на немецкое название (чем ваше Gemeinde лучше моего "волость"? Хуже хотя бы тем, что что такое волость, понятно большинству русскоязычных, а в чем смысл слова Gemeinde, не знают в основном даже те русские, кто владеет немецким. Я случайно знаю, поскольку занимался картографией Германии). Община Грачаница - муниципалитет, как вы и написали. А номинированный НП в таком случае городом юридически не является. Или тоже является? В Косово муниципалитеты состоят из муниципалитетов? Если нет, то с административной точки зрения номинированный объект - просто кусок общины Грачаница. А если да, то противопоставление муниципалитета Грачаница (города) одноимённому муниципалитету (общине) запутывает. 24.19.227.195 14:52, 7 мая 2024 (UTC)[ответить]
        • Я в соседней номинации написал: «Слово „муниципалитет“ я взял из Административно-территориальное деление Республики Косово, хотя сам бы назвал это „общиной“». Ссылку на немецкую статью я дал затем, чтобы подкрепить свой тезис о том, что вообще есть АТЕ с названием «Грачаница», а то, что немцы назвали её Gemeinde, глубоко вторично. То, что в Республике Косово и Сербии отсутствуют понятия «населённый пункт» и «статус населённого пункта», я сомневаюсь. Допускаю, что Грачаница — село или деревня, но у нас она фигурирует в Шаблон:Города Сербии. Разумеется, надо всё перепроверить. Сидик из ПТУ (обс.) 08:05, 8 мая 2024 (UTC)[ответить]

Конечно, захолустный райцент с населением в несколько тысяч жителей известен мало. Но других известных хотя бы так Майлс-Сити не существует. Тот хутор, что был во Флориде, давно не существует (там сейчас нет буквально ни одного строения), никогда не имел официального статуса и лишь некоторое время когда-то давно там жило несколько десятков человек. 24.19.227.195 18:06, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • ВП:НЕУТРАЧИВАЕТСЯ. Безусловной узнаваемости у монтанского населённого пункта нет. Сидик из ПТУ (обс.) 08:35, 7 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • а) значимость не имеет никакого отношения к узнаваемости и соответственно к именованию статей. Монтанский населенный пункт достаточно узнаваем, он, как показано в статье, фигурирует на русских картах: как в атласах, так и в БСЭ. Если что, даже 1% американских городов на русских картах нет, а Майлс-Сити - есть; б) даже если говорить о значимости, значимость флоридского Майлс-Сити в смысле ОКЗ всегда была близка к нулевой. Это просто несколько домов на перекрёстке (пожарная каланча и два дома, где проживает персонал: лесники и пожарные, население в 1981 году составляло две семьи общим составом 8 человек и 1 собака). Имеют адресом посёлок Иммокали (тоже юридически не город, но довольно большой посёлок с собственным почтамтом). Любопытно, что в смысле ОКЗ население флоридского Майлс-Сити в полном составе, пофамильно, значимость имеет, пожарная вышка с установленным метеооборудованием - тоже (она подробно описана в АИ из англовики, а еще там как-то зафиксировали погодный рекорд), а сам Майлс-Сити - нет. 24.19.227.195 15:29, 7 мая 2024 (UTC)[ответить]
      • Чтобы не иметь уточнения, достаточная узнаваемость — это когда человек с московской улицы гарантированно сам скажет, в каком штате по его мнению находится «Майлс-Сити». Во всех остальных случаях при неоднозначности надо уточнять. Допускать именно в текущем размышлении жёсткие КЗ для населённых пунктов вместо де-факто принятой имманентной значимости — затея странная. Сидик из ПТУ (обс.) 08:11, 8 мая 2024 (UTC)[ответить]
        • Это абсурдный тест, с учётом того, что люди с московской улицы в массе своей знают от силы пяток штатов с примерным представлением, где они находятся, и еще десяток-другой штатов без малейшего представления, где это и какие там города. Где находятся какие-нибудь Кентукки, Небраска или Айдахо, в среднем не знает даже человек с сан-францисской улицы. В той же самой Монтане нет ни одного города, известного за пределами США, а для русских читателей сама "Монтана" - марка джинсов. Никакой неоднозначности тут нет: на одной чаше весов городок, упомянутый в нескольких десятках русскоязычных источников и в тысячах американских. На другой чаше весов - условное местное название перекрестка двух дорог в чистом поле. Урочище. 24.19.227.195 01:58, 20 сентября 2024 (UTC)[ответить]

Уточнение ничего не уточняет. Вроде бы единственное другое значение слова "О-Клэр" - одноимённое графство, центром которого и является город, статью о котором я номинирую. Причем большинство населения графства проживает как раз в городе О-Клэр.

И еще вопрос: а с чего он О-Клэр, разве тут не О-Клер? 24.19.227.195 18:21, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • en:Eau Claire, Michigan. Сидик из ПТУ (обс.) 08:36, 7 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Город на 67 тысяч жителей, административный центр одноимённого графства - и село c населением ровно в сто раз меньше. Ну, хорошо хоть не как Майлс-Сити, где на одной стороне весов известный город, а на другой - сторожка лесника и дом наблюдателя пожарной вышки. Но в любом случае висконсинский О-Клэр (да, он всё-таки через "э") есть в атласах, встречается в переводной литературе, чего не скажешь об одноимённом мичиганском селе. 24.19.227.195