Предлагаю переименовать, так как при текущем варианте названия совершенно неясно, о чём же всё-таки это правило. Предлагаю наиболее подробное и полое название — Википедия:Употребление буквы Ё. Значительно менее удачным вариантом названия (хотя он и то лучше текущего) могло бы стать Википедия:Ёфикация. Я не хотел отвлекать сообщество обсуждением и переименовал статью самостоятельно, но участница Udacha вернула прежнее название под предлогом того, что старый вариант названия был утверждён голосованием. При этом я хочу отметить, что голосованием было утверждено само правило, но никак не текущий вариант названия. (+) Altes (+) 19:05, 6 марта 2007 (UTC)
Вам не приходит в голову никакой иной вариант только потому, что вы с самого начала знали, о чём это правило. А тот, кто услышит его впервые, может подумать всё, что угодно. А вообще, что плохого в полном названии? С Википедия:Ё будет редирект, если кому лень его набирать. Давайте вообще всё переименовывать по принципу «лишь бы понятно было, о чём речь». (+) Altes (+) 19:20, 6 марта 2007 (UTC)
Вы бы пояснили, почему считаете мой довод неубедительным. То, что вы говорите о 200 голосах, — ваши личные фантазии, нигде в правилах не говорится, что для переименования правил требуется набрать в два раза больше голосов, чем было получено при принятии этих правил сообществом. И любой участник вправе вносить в тексты правил стилистические правки, если они не меняют смысла. Не доводите до абсурда и не буквоедствуйте, так мы скоро дойдём до того, что и опечатки в правилах нельзя будет исправлять без сотен голосов против. В данный момент ни у кого из «голосующих» против не появилось аргументов, и я прошу учесть это администраторам при подведении итогов. Кстати, сейчас нет перенаправления Википедия:Употребление Ё. (+) Altes (+) 17:24, 7 марта 2007 (UTC)
За. Из названия правила должно быть понятно о чём оно. Слово «Википедия» — это название пространства имён, такое короткое название для статьи как «Ё», не соответствует требованию писать энциклопедию на литературном русском языке в энциклопедическом стиле. --Александр Сигачёв (ajvol)15:07, 7 марта 2007 (UTC)
Взвесив голоса и аргументы (а единственный аргумент против переименования — заявление, что за Википедия:Ё голосовали при принятии правил — является неверным, так как большинство тогда проголосовало за Википедия:Ё1) принято решение переименовать страницу, Википедия:Ё оставить редиректом. --Алеко16:35, 3 апреля 2007 (UTC)
Это официальные названия организаций + ~1000 раз чаще встречаются в google
Против
Правило именования википедии, в статье можно указать, что Национальная академия наук Белоруссии называется «Национальная академия наук Беларуси»
--valodzka☭ 14:05, 6 марта 2007 (UTC)
За
Переименовать. Да и саму Белоруссию, я думаю, уже пора переименовывать, аргументов за сохранение такого названия становится всё меньше и меньше. --AndyVolykhov↔14:10, 6 марта 2007 (UTC)
Факт 1 - классификатор. Факт 2 - употребление в языке (см. поисковики, причём чем официальнее источник, тем чаще там "Беларусь"). Что ещё нужно? --AndyVolykhov↔21:29, 6 марта 2007 (UTC)
Конституция Белоруссии не регулирует правила русского языка. А то, что там безграмотно написано Беларусь, следствие смешения русского и белорусского языков, т.е. трасянки. Мы же Википедию пишем не на трасянке, а на русском языке. --А.Соколов16:29, 6 марта 2007 (UTC)
Конституция этого государства на русском языке устанавливает, что но называется Беларусь. Если вы укажете в тексте этого документа хотя бы один еще один признак трасянки, это еще можно будет обсуждать. Edricson16:50, 6 марта 2007 (UTC)
Такой социолингвистический объект мне неизвестен. Какие у вас есть доказательства тому, что нормы литературного русского языка, используемые в Белоруссии, не совпадают с используемыми в России (а в России в этой части однозначно регулирующих документов вроде пока и нет)? И с какого вообще бодуна мы должны ориентироваться именно на Россию? У нас вроде как русская Википедия, а не "российско-русская"? Edricson00:38, 7 марта 2007 (UTC)
Кроме того, официально в конституции этой страны на русском языке она называется не "Беларусь", а "Республика Беларусь", в следующий раз имейте это в виду. --Jaroslavleff?!21:25, 6 марта 2007 (UTC)
Если вы хотите сказать, что нужно говорить "Республика Беларусь", но "Белоруссия" (такая позиция вполне имеет право на существование), то ссылка на конституцию не катит: см. статьи 10, 21, далее везде, где краткое название также "Беларусь". Edricson00:38, 7 марта 2007 (UTC)
За. 1. Официальное название организации в стране, в которой русский является одним из государственных. 2. В 1000 раз чаще в Гугле. 3. Согласен с Волыховым о переименовании. Даже если не будет принято решение, о переименовании статьи о Республике Беларусь, то в любом случае вариант Беларусь имеет право на существование в заголовках статей, т.к. это слово есть в русском языке. --yakudzaพูดคุย16:37, 6 марта 2007 (UTC)
Критическим аргументом для меня была статистика по сайту gov.ru (см ниже в комментах). Если уж на сайте правительства России её называют Беларусью, чаще, чем Белоруссией, то называть стоит именно так. Напоминаю, по правилам должно использоваться самое распространённое написание. #!George Shuklin18:21, 6 марта 2007 (UTC)
За. Назание организаций и товаров должны использоваться в таком написании, в каком они встречаются в русскоязычной прессе. Может быть ещё и трактор «Беларусь» переименовать в «Белоруссия»? --Александр Сигачёв (ajvol)15:10, 7 марта 2007 (UTC)
В прессе-то как раз употребляется только "Белоруссия". Вы что, газет не читаете? Вот сегодня: [1]. И причём тут трактор? Не надо утрировать. --А.Соколов16:10, 7 марта 2007 (UTC)
Против. Не нужно отменять единожды достигнутые договорённости, потому что за этим следуют сразу же новые требования. Это как с территорией — стоит отдать 10 кв км кому-то, и тут же образуется очередь желающих поучаствовать в растаскивании. Со мной уже связывался по аське представитель БелВП, буквально кричавший о том, как я его ранил в самое сердце своей приверженностью к слову «Белоруссия». После этого он тут же потребовал и слово «белорус» писать через «а». Даже моё предложение согласиться на компромисс «Республика Беларусь» и просто «Белоруссия» его не устроило. wulfson14:49, 6 марта 2007 (UTC)
Вопрос даже не в достигнутых договорённостях. Никто же не требует исправить орфографию слова Превед, это название понятия. --valodzka☭ 14:55, 6 марта 2007 (UTC)
Против, ибо мы пишем на русском языке. Если прогнуться в одном месте и принять это переименование то тут же потребуется писать Джорджия / Сакартвело, Айяйстан… Zimin.V.G.17:24, 6 марта 2007 (UTC)
Это официально-деловой стиль, а не правила для всего языка. Вы же не против того, чтобы Королевство Нидерландов называли Голландией? И потом нету в русском языке соединительной гласной "а" --А.Соколов19:44, 6 марта 2007 (UTC)
Хорошо, тогда согласно тому, что написал George Shuklin: я считаю, что более распространено написание Белоруссия.--Inconnu20:27, 6 марта 2007 (UTC)
Да нет, это субъективное ощущение. По-моему, доказательств ни за, ни против привести нельзя. Google или Yandex во всяком случае не убеждают.--Inconnu20:41, 6 марта 2007 (UTC)
Остальные - стандарты для официального (читай, дипломатического) употребления. В таком случае смотри Комментарий 2 ниже. --Jaroslavleff?!21:33, 6 марта 2007 (UTC)
Против. Меня умиляет как некоторые товарищи любят пользоваться поисковиками для подтверждения своей точки зрения о распространённости. Найдено: сайтов − столько-то, страниц − столько-то. При этом их абсолютно не заботит что там внутри, что это за найденные страницы. Также как не заботит правильность написания, соответствие языковым нормам нашей страны. И, допустим, они бы и «красавчик» перименовали в «кросавчег» (если бы была такая статья, а то почти равенство: 846 257 против 572 074, но скоро деформированный красавчик одолеет своего полноценного брата, уверен, одолеет), или «албанский язык» в «олбанский». Ведь как легко это: набрал в строке поиска слово, получил мгновенное вещественное подтверждение. Примеры, которые я привёл, в чём соответствуют ситуации с «Белоруссией» и «Беларусью». Это разное написание на разных языках − русском и белорусском. Беларусь − это по-белорусски (или по-беларуски?). С такой приверженностью точности (чужих языков) можно дойти до маразма. А для тренировки зайдите на иностранные Википедии и попеняйте им: почему они по-прежнему Москву величают Московом, а Россию − Рашей. --- vow15:39, 8 марта 2007 (UTC)
Белорусский - единственно правильное прилагательное. Произошло, кстати, от Белоруссия, а не "беларусь". И тот факт, что не существует прилагательного, образованного от слова "Беларусь" говорит о многом. --А.Соколов17:36, 8 марта 2007 (UTC)
Против. Что за тенденции? Русский язык уже покоя не даёт? Давайте переименуем тогда вообще всё, что можно переименовать. Украину в Украйыну, Молдавию в Молдову, Таллин в Таллинн. Германию в Дойчланд, а Финляндию в Суоми, в конце концов. Что за мракобесие? «Беларусь» — белорусское слово. Да, оно очень похоже на русское, да и языки похожи. Русский и белорусский языки структурно отличаются меньше, чем некоторые диалекты словенского языка друг от друга. И что? Давайце «Масква» па-беларуску пiсаць. Давайте, в конце концов, исказим литературные нормы языка настолько, чтобы понять было невозможно никому. Переименуем статью «характер» в «пансура»? Dark Magus21:13, 8 марта 2007 (UTC)
Помимо принятого сообществом традиционного энциклопедического стандарта на заголовки статей, время от времени у некоторых участников возникают идеи создания своих, искусственных стандартов. Рассмотрим для начала энциклопедический стандарт: … (См. Википедия:Названия статей)
Несколько общих и специальных рекомендаций, которые обычно предпочтительны:
не добавляйте уточнений (таких как «Король», «Святой», «Мистер», «(персона)»), за исключением случаев, когда это наиболее простой и нейтральный способ решить проблему неоднозначностей
Часто используемые русские варианты самоназваний обычно более предпочительны — см. Википедия:Именование статей/Используйте Русский язык. Например: «Япония» а не «Ниппон». (См. Википедия:Конфликты при именовании#Самоназвания)
Переводные статьи, к сожалению на русском языке доступна далеко не вся значимая информация и при переводе иногда приходятся создавать названия с нуля — на основе правил транскрипции, транслитерации или транспозиции. (См. Википедия:Оригинальный заголовок#Переводы названий)
… называются их русскоязычными названиями. Весьма желательно также ставить перенаправления с оригинальных латинских названий.
Однако, если русское написание названия языка ещё не устоялось (например, язык Java называют то Джава, то Ява) или не существует вообще (например, C#, .NET), то лучше использовать оригинальное написание. (См. Википедия:Именование статей#Языки программирования
Названия статей о персоналиях, о спортивных командах, о музыкальных группах, о местах и явлениях, названия и имена которых заимствованы из иноязычных источников, должны быть написаны на основе правил транскрипции, транслитерации, транспозиции или калькирования. Исключения составляют лишь слова, закрепившиеся в русском языке в другом варианте (например, в связи с заимствованием исключительно из языка-посредника: Пекин, Ким Ир Сен, суши).
Если название на русском языке вообще не может существовать (например, C#, .NET), то рекомендуется использовать оригинальное написание.
В трудных случаях рекомендуется консультироваться со специалистами либо с пользователями, владеющими данными языками (см. Википедия:Полиглоты). (Из проекта дополнений к Википедия:Именование статей)
Да, довольно серьёзно... Пожалуй, настолько, что стоит задуматься о переименовании Белоруссии в Беларусь. (Согласно правил следует использовать самое распространённое название, а не правильное). #!George Shuklin18:19, 6 марта 2007 (UTC)
Уточните, пожалуйста, о каких правилах Вы написали?
На самом деле, с распространённых названий рекомендуется делать перенаправления на правильное название:
Башкортостан - уже. Остальные пары в поисковиках примерно поровну, я бы пока не трогал, пока не сформируется преимущество у какого-то из вариантов. --AndyVolykhov↔21:37, 6 марта 2007 (UTC)
У Алматы явное преимущество перед Алма-Ата: всего 7065 у "алма ата" против 64571 у "алматы" - это показы в месяц на директ.яндекс.ру, гораздо более точная статистика для именно словосочетаний.
У Таллинна тоже хорошее преимущество: 13181 против 9751 - почти полтора раза.
У Туркменистана даже ещё больше преимущество: 18117 против 10132 - почти два раза.
Ну употребление в принципе не означает практически ничего. Мало ли сколько старых страниц. Надо смотреть на то, что ищут люди сейчас (твой любимый en:WP:COMMONNAME; кстати, надо бы его перевести и принять, там здравые вещи). --Jaroslavleff?!22:07, 6 марта 2007 (UTC)